Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Герр cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой | Автор книги - Ольга Герр

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

А уж как объяснить чудесное спасение Эльвенг, Аршер придумает. Скажут, что она сбежала из плена.

Следующие несколько дней Аршер был занят. Времени не хватало даже на мысли о жене. Воинская муштра, подготовка вооружения, разработка военной кампании — вот из чего состояли его дни.

Но было одно дело, которое не давало ему покоя. Аршер должен был поговорить с еще одним участником похищения. С тем, о ком он не рассказал королю.

Эльвенг просила не вмешивать Джоша — переводчика мудреца, заманившего ее в ловушку. Она пожалела мальчишку, посчитав его жертвой леди Ньюборд. Но Аршер не мог просто закрыть глаза на его участие в похищении.

Как только выдалась свободная минутка, Аршер заглянул в комнату для слуг, где жил Джош. Мальчишка сразу понял, о чем пойдет разговор.

Бледный, с трясущимися руками, он указал на стул и предложил сесть, но Аршер проигнорировал его гостеприимство. Беседа будет жесткой, пусть Джош не рассчитывает на снисхождение. Это Эльвенг добрая, Аршер — другое дело.

— Рассказывай, как все было. Если поймаю тебя на лжи, донесу королю, что ты тоже замешан, — выпалил Аршер чуть ли не с порога.

— Злая женщина сказала, что выживет меня из дворца, если я ей не помогу. Я ей поверил, она может все. Ваша жена — добрая госпожа, она мне нравится. Я не хотел ее обижать, но у меня не было выбора, — Джош шмыгнул носом.

— Тебе нравится моя жена? — насторожился Аршер. — Когда и где вы с ней общались? Насколько мне известно, вы виделись один раз, в кабинете короля.

— Она приходила к уважаемому Дайкору за советом, а я переводил. Добрая госпожа подарила мне несколько монет, — вздохнул Джош. — Мне редко кто-то что-то дарит.

— Вот как, — история становилась все интереснее. За что Эльвенг заплатила переводчику мудреца? — О чем моя жена говорила с Дайкором? Помнишь?

— Конечно, помню, — охотно кивнул Джош. Разговор от его поступка свернул в другую сторону, угроза миновала, и мальчишка стал разговорчивее. — Добрая госпожа спрашивала, как попасть в другой мир.

— Зачем ей это? — пробормотал Аршер.

Такого ответа он не ожидал. Эльвенг увлекается другими мирами? Что за вздор?! Если они и существуют, то ими должны интересоваться ученые умы Академии Даров, а не молодая девушка из аристократической семьи.

— Этого она не объяснила, — ответил Джош. — Но после разговора с уважаемым Дайкором она решила искать жар-птицу.

— Спасибо, — Аршер рассеяно похлопал мальчика по плечу и покинул его комнату.

Он шел сюда, чтобы наказать мальчишку по-своему, втайне ото всех, но в итоге забыл об этом напрочь. Все его мысли сосредоточились на Эльвенг. Что задумала его жена? Зачем ей чужой мир? Она что же… хочет сбежать от него?

Аршер согнулся пополам, словно его ударили под дых. Боль была невыносимой. Словно с него заживо сдирают кожу. Такое невозможно осмыслить и тем более принять. Это настолько тяжело, что меркнет свет.

Никогда! Никогда он не отпустит Эльвенг. Просто не сможет с ней расстаться, это выше его сил.

Все, что было до нее в его жизни, не имело значения. Аршер осознал главное — он любит жену. И это тоже было мучительно, как осознать, что безнадежно болен и спасения нет.

Он любит, а она…

Как это вышло — он только что был безмерно счастлив, и вдруг все рухнуло?

Аршер должен увидеться с женой как можно скорее. Должен посмотреть ей в глаза и услышать объяснения.

Он не раздумывал, не сомневался, не думал, как оправдает свой отъезд. Из комнаты Джоша прямиком отправился в конюшню, вывел коня из стойла, выехал из дворца и помчался в замок. Это был импульс. Острая, граничащая с помешательством необходимость немедленно увидеть Эльвенг. Убедиться, что она ждет его, что все еще принадлежит ему. Если не сделает этого, сойдет с ума.

Глава 36. О темном подвале и его узнике

Замок трясло, будто в лихорадке. Стены, пол, потолок — все ходило ходуном. Нагромождения старой мебели тоже пришли в движение. Начался настоящий обвал, какой бывает в горах во время землетрясений. Только вместо камней падали сундуки, шкафы, стулья и прочие вещи.

Оставаться на чердаке было опасно. Нас бы завалило барахлом, так что ни одна поисковая собака потом бы не нашла.

Вскочив на ноги, я подобрала юбку и бросилась к выходу с чердака. Бежала со всех ног, рядом неслась Исчадие и летела Аннабель, а за нашими спинами все рушилось и ломалось.

Бах! Бух! Бабам! Шум стоял такой, что уши закладывало. Из-за пыли образовался густой туман, двигаться приходилось буквально на ощупь, но останавливаться было нельзя. Всего одна секунда промедления могла стоить жизни. Поэтому я неслась напролом. Натыкалась на острые углы, цеплялась платьем за крючки и рвала его, спотыкалась, но упорно продолжала движение.

Дверь я заметила, лишь налетев на нее со всего маху.

— Ох! — выдохнула, больно приложившись о дверное полотно лбом. Точно синяк будет.

Аршер вернется домой, а тут я — вся такая красивая с шишкой на лбу. Если, конечно, ему вообще будет куда возвращаться. У меня было стойкое ощущение, что стены рушатся. Замок простоял много веков, но стоило появиться одной попаданке, как он не продержался и недели.

Нащупав дверную ручку, я дернула ее на себя. Дверь распахнулась, и мы с Исчадие вывалились в узкий коридор, ведущий к чердаку. Я тут же захлопнула дверь и даже привалилась к ней спиной. Вроде как отрезала путь дальнейшему разрушению.

С чердака еще минут десять доносился грохот, но все постепенно стихло. Похоже, упало все, что могло упасть. Пыль, пробивающаяся из-под двери, тоже сошла на нет. А стены перестали трястись и того раньше. Что бы ни вызвало разрушение, оно закончилось.

За это время я перевела дух и успокоилась. Поправила прическу и разгладила порванную в хлам юбку платья. Надо срочно вернуться в покои и обдумать произошедшее. Я узнала столько всего нового!

Но далеко я не ушла. На лестнице с чердака уже поджидал мажордом. Увидев меня, он тяжело вздохнул. Весь его вид говорил — «Так и знал, что это ты виновата». Похоже, я ему как кость поперек горла.

Я чувствовала себя провинившимся учеником, которого сейчас отчитают. Вот только фраза «дневник на стол!» по праву моя, и я никому не позволю ее присвоить.

Именно поэтому я заговорила первой, не позволив мажордому возмутиться. Как известно, лучшая тактика защиты — нападение.

— Что это было? — поинтересовалась я, уперев руки в бока. — Замок чуть не рухнул! Я едва не погибла под завалами хлама.

— Вам не следовало ходить на чердак, хозяйка, — ответил мажордом. — Там небезопасно. Недаром на двери висел замок.

— Это мой дом, и я буду ходить где пожелаю. Но вы так и не ответили, — напомнила я и повторила с нажимом: — Что. Это. Было.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению