Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Герр cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой | Автор книги - Ольга Герр

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Но, видимо, даже у фортуны есть ограничения. В моем случае они проходили как раз по браку с Аршером Моргари.

— Конечно-конечно, мы помним о твоей просьбе, дорогуша, — кивнул король с таким видом, что я усомнилась — он вообще меня слышал? — А пока ты наша гостья. У тебя будут лучшие покои, наряды какие пожелаешь, заморские лакомства и личные слуги. И не волнуйся, мы признаем твой Дар зарегистрированным. Тебе ничего не грозит.

— А как же я, ваше величество? — напомнил о себе дядя.

Король поморщился, но все же снизошел до ответа:

— Вы тоже можете остаться, граф.

Дядя довольно улыбнулся и кивнул. Но пока он радовался возможности пожить во дворце, я отчетливо понимала, что угодила в золотую клетку. Да, у меня будет все. Кроме свободы. А еще мне наверняка придется отрабатывать свое проживание, вот только пока неясно как именно.

Впрочем, был и плюс. Дайкор тоже живет во дворце. А это значит, что я могу поговорить с ним о возвращении домой.

Что ж, если король так настаивает, я, пожалуй, останусь.

— Благодарю за гостеприимство, ваше величество, — произнесла я, а про себя добавила: — Все равно я в вашем мире надолго не задержусь.

***

Вскоре Аршер и король остались в кабинете одни. Его величество расхаживал от стены к стене, сложив руки за спиной, и что-то бормотал себе под нос. Давно Аршер не видел его таким взбудораженным.

— Жар-птица. Ты только подумай! Жар-птица! — Периодически повторял король. — Мы годами искали ее следы. И ничего. Как вдруг — вот она! Жар… птица…

Аршер молчал, давая королю прийти в себя. Ему и самому требовалось время, чтобы осознать произошедшее. Его жена — обладательница редкого, уникального Дара. Овдоветь ему теперь точно не грозит. Но вот что любопытно, Аршера эта новость не огорчила.

С тех пор, как в его жизни появилась Эльвенг, ему не приходилось скучать. Эльвенг дала ему отпор в брачную ночь, говоря с ним на равных; сбежала и пряталась так, что он не сумел найти; победила проклятие; явилась во дворец — и все это меньше, чем за месяц. Эта девушка держала его в тонусе. Аршер не представлял, чего ожидать от нее в следующий момент.

Эльвенг злила его своей несдержанностью и острым языком. Она умело выводила Аршера из себя всего парой слов. Надо же, набралась наглости и объявила его несостоятельным в постели! За это она заслужила хорошую порку.

Но в то же время она забавляла его своей манерой вечно перечить. Аршер привык к покорным и молчаливым женщинам. Да, с ними нет проблем, но одновременно с ними пресно. И тут вдруг фонтан эмоций по имени Эльвенг.

Красивая, умная, дерзкая. Приручить такую непросто, но тем интереснее. Может, стоит попробовать?

На этом моменте его мысли прервал король. Он резко остановился посреди кабинета и произнес:

— Ты как-то упоминал, что магические животные любят навещать тех, кого они одарили. Это правда?

Аршер осторожно кивнул. Он начинал подозревать, куда клонит его величество.

— Ваша дочь… — сказал Аршер.

— Моя дочь, — эхом повторил король, и его губы дрогнули. — Бессмертие может ее спасти.

— Вы хотите поймать для нее жар-птицу, используя Эльвенг в качестве приманки, — озвучил Аршер план.

— Если получится, — ответил король. — Но твоя жена сама наделена силой жар-птицы, а это значит, что она в состоянии излечить любую болезнь.

— Волшебная песнь жар-птицы, — кивнул Аршер. — Есть такая легенда. Но никто давно ее не слышал.

— Похоже, твоя жена услышала.

— Она даже ипостась сменить не в силах, — поморщился Аршер. Меньше всего ему хотелось, чтобы Эльвенг использовали в качестве универсального лекаря. Всем известно, что дарованная сила не бесконечна. — Дар ей не подчиняется, она получила его совсем недавно.

— Значит, в ее же интересах научиться им пользоваться как можно скорее, — заявил король. — Для тебя тоже есть поручение. Ты обязан сохранить этот брак. Так мы сможем ее контролировать. Скажи, у вас в самом деле ничего не было?

— Эльвенг была больна и ранена. Я решил не настаивать на близости, — нехотя пояснил Аршер. — К тому же я был уверен, что она умрет в ближайшее время.

— Да-да, ты поступил разумно на тот момент. Но теперь все изменилось. Ты обязан консумировать ваш брак.

Аршер аж закашлялся.

— Прошу прощения? — прочистив горло, произнес он.

— У нее не должно быть повода для расторжения брака, — заявил король. — Отсутствие близости — ее единственный аргумент. Причем довольно веский. Ты ведь не хочешь, чтобы этот брак распался? Только не говори, что все еще планируешь жениться на дочери леди Ньюборд, — поморщился король.

— Эбриль в прошлом, — признал Аршер.

— Мудрое решение, — похвалил король. — Эльвенг — выгодная партия. Девушка с Даром бессмертия выдержит силу рода Моргари и родит тебе здоровых сыновей. Ступай к жене и сделай ее своей этой же ночью. Чтобы мы больше не слышали от нее глупостей о расторжении брака. Реши эту проблему.

— Как вы предлагаете это сделать? Взять ее силой?

— Ну что ты, — махнул король рукой, — мы же не варвары. Не нам тебе рассказывать, как соблазнить женщину. Из нас двоих именно ты дамский угодник, а мы — счастливый семьянин. Не разочаруй нас, Аршер, — король недобро прищурился. — Это дело королевской важности. Речь идет о жизни нашей единственной дочери. Ради нее мы готовы на все.

— Я вас понял, — Аршер отрывисто кивнул.

В тот вечер, покидая королевский кабинет, Аршер отправился прямиком в покои, отведенные Эльвенг. Его величество ясно дал понять — эта девушка нужна королевству.

Перед Аршером стояла интересная задача — соблазнить собственную жену. Он надеялся, что его появление в спальне не станет таким уж неприятным сюрпризом для Эльвенг.

Глава 19. О том, что все должно быть вовремя. Брачная ночь в том числе!

Король не обманул — мне действительно выделили шикарные покои. Но я была так шокирована произошедшим в кабинете, что едва запомнила путь до них.

Целых пять комнат для меня одной! Спальня, гостиная, личная библиотека по совместительству кабинет, будуар с гардеробной и умывальня. Роскошно, ничего не скажешь.

Но блеск и великолепие королевского дворца не заменят дом и родных. Я прошлась по своему новому временному жилью и ничего не почувствовала. Ноль восторга. Умом я понимала — раз король так старается, значит, ему от меня что-то нужно. Все в этом мире хотят меня использовать — пора принять это как норму.

Мое внимание привлекло зеркало во весь рост в гардеробной. Я остановилась напротив и попробовала вызвать вторую ипостась, чтобы наконец изучить ее во всех подробностях.

Вторая ипостась не давала мне покоя. Зомби я себя уже считала. К счастью, ошибочно. А кто я теперь — оборотень? Вроде они меняют облик. Или в этом мире все устроено не так?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению