Забытая деревня - читать онлайн книгу. Автор: Лорна Кук cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Забытая деревня | Автор книги - Лорна Кук

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

Мелисса обернулась к нему:

— С чего вы взяли?

— Ну, во-первых, вы упали в обморок. И вид у вас довольно понурый. Хотя, возможно, это лишь последствия обморока.

— Не представляю, как можно не испытывать грусть в подобных местах. Тут такая… заброшенность, — произнесла она. — Хотя этот дом сохранился лучше остальных. Для начала, у него хоть крыша имеется.

— Прекрасное здание. — Он указал на верхний этаж: — Моя бабушка работала здесь служанкой, еще до реквизиции.

Мелисса издала подобающий звук и глянула на мансардный третий этаж, где размещалась прислуга. Только там и не было ставен. Все окна первого и второго этажей были забиты металлическими листами с надписями: «Осторожно! Не подходить». Заколоченная входная дверь темного дерева на крыльце выглядела старинной. И неприступной. От здания веяло холодом и мраком, несмотря на палящее летнее солнце. Однако Мелисса была уверена, что в лучшие времена дом производил совершенно другое впечатление.

— Сомневаюсь, что бабушке нравилось тут работать, — продолжал историк. — Надо будет обязательно спросить у нее, жила ли она в самом доме, — он снова оглядел окна третьего этажа, — или же приходила каждое утро из деревни. — Тут он отвлекся от своих рассуждений: — Как вы себя чувствуете?

— Спасибо, уже лучше. — Мелисса подумала о Лиаме: вернулся ли он с серфинга и заметил ли, что ее нет. Переживать он вряд ли станет. Но из-за отсутствия сигнала Мелисса все равно не могла позвонить ему и предупредить, что задерживается. Впрочем, она вообще не сказала ему, куда отправилась.

Мелисса медленно поднялась и подобрала с земли свитер, который протянула хозяину. Тот ее поблагодарил и сразу же набросил свитер на плечи, завязав рукава вокруг шеи.

— Я вас провожу, предложил он.

Мелисса все еще испытывала дурноту, поэтому не стала отказываться.

— Простите, но я никак не могу вспомнить, как вас зовут.

Он улыбнулся и, представившись, протянул ей руку.

— Благодарю вас за помощь, Гай. — Мелисса ответила на его рукопожатие и назвала свое имя, прежде чем отправиться в обратный путь.

— Рад с вами познакомиться. Мелисса, — снова улыбнулся Гай. — Способ знакомства получился весьма нетривиальным.

Показалась церковь.

— Дальше я сама справлюсь. — Мелисса указала на парковку.

— Вот как. — Он не скрывал разочарования. — А разве вы не зайдете в церковь? Там выставлено огромное количество старых фотографий. И кроме того, будет речь: к вашей радости, на сей раз не моя.

Мелисса засмеялась и глянула на старинную каменную церковь.

— Может, в другой раз. Мне пора возвращаться.

У каменной ограды, отделяющей церковный двор от тенистой аллеи, появился один из гидов:

— Извините, мистер Камерон, сейчас будет выступление, вы к нам присоединитесь? Ждем только вас.

— Но ведь это не я выступаю? — встревожился Гай.

— Нет-нет. Но мы бы хотели, чтобы вы присутствовали.

— Очень любезно с вашей стороны. Я сейчас приду.

Гид направился к зданию церкви, а Гай повернулся к Мелиссе.

— До свидания, — попрощалась она. Уже направляясь в сторону стоянки машин, Мелисса помахала историку: — Наслаждайтесь речью.

— До свидания, Мелисса, — кивнул он. — Берегите себя.


По дороге к коттеджу Лиама Мелисса взглянула на часы. Она провела в Тайнхеме большую часть дня, хотя изначально планировала лишь заглянуть в деревню. Она устала и хотела есть.

Открывая дверь, Мелисса ожидала града вопросов в духе: «Ну и где тебя носило?» Однако Лиам преспокойно лежал на диване, привалившись к подлокотнику. По телевизору спортивный канал бубнил о соревнованиях по серфингу, проходивших в каком-то теплом и солнечном месте. Лиам уткнулся в телефон и даже не поднял головы, когда она вошла.

— Привет, — поздоровалась Мелисса от двери.

— Как дела? — пробормотал он, барабаня пальцами по клавиатуре телефона.

— Нормально. Хорошо покатался? — спросила она, но Лиам не ответил, продолжая набирать текст на телефоне.

Мелисса прошла на кухню и выпила залпом два стакана воды из-под крана. Окончательно придя в себя, она посмотрела на своего бойфренда, который до сих пор не удостоил ее взглядом, и подумала, что зря торопилась домой. Она взяла йогурт и ложку.

Неужели они приелись друг другу? Как же это так быстро случилось? Надо признать, встречались они не очень давно, хотя для Мелиссы это был самый продолжительный роман. Гордиться тут было нечем, учитывая, что в свои двадцать восемь лет она могла бы и научиться сохранять отношения. Но на такой относительно ранней стадии разве не полагается проявлять хоть немного страсти? Она не имела представления, в чем дело. Может, она сама все испортила, держась слишком отстраненно. Но на примере своих родителей, чей брак развалился, она знала, что мужчины не любят, когда их донимают. Ее мать убедилась в этом на собственном горьком опыте, устраивая мужу постоянные разборки. А что, если Мелисса слишком далеко зашла в обратном направлении? Ведь поначалу у них с Лиамом все было отлично — или ей так казалось. Они познакомились в одном из тех ужасных баров на Канэри-Уорф, где банкиры пьют шампанское по цене сто шестьдесят фунтов за бутылку. На зарплату ассистента Мелисса, конечно, не могла себе позволить подобное роскошество. Она оказалась там на дне рождения подруги, куда заглянула после работы. Пожалуй, она с самого начала вторглась в чужую стихию.

Мелисса прикинула, стоит ли рассказывать Лиаму про сегодняшний обморок. Но для чего?

Чтоб он оторвался от телефона? Обратил на нее хоть немного внимания? Мелисса поморщилась. Разумеется, есть другие способы оживить отношения, и попытка вызвать сочувствие не входит в их число.

— Пойдем куда-нибудь поужинаем? — предложила Мелисса, покончив с йогуртом. Она стояла у раскрытого холодильника и наслаждалась исходившей оттуда прохладой.

— Что? — встрепенулся Лиам. — А, я уже поел.

Мелисса опешила.

— Правда? — Она закрыла холодильник. — Я думала, мы вместе поужинаем.

— Но мы ведь не договаривались? — Лиам вновь принялся отстукивать что-то в телефоне.

Мелисса вытаращила глаза и уставилась ему в затылок.

— Нет, — медленно произнесла она. — Вроде не договаривались. — Она скрестила руки на груди, стараясь удержаться от ссоры. — И что ты ел?

— Крабовые котлетки, такую секси жареную картошку тонкой соломкой и пудинг с финиками и карамелью. Плюс еще была бутылка волшебного совиньона.

— Ух ты. И где это все подают?

— Место называется «Фазан и ружье».

— Ого. — Лиам поужинал в крутом гастро-пабе в нескольких милях вниз по шоссе, куда Мелисса мечтала попасть с того дня, как они впервые проехали мимо. — Я думала, мы сходим туда вдвоем, — колко уточнила она.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению