Забытая деревня - читать онлайн книгу. Автор: Лорна Кук cтр.№ 3

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Забытая деревня | Автор книги - Лорна Кук

Cтраница 3
читать онлайн книги бесплатно

Не без труда поднявшись на холм, Мелисса остановилась, чтобы посмотреть на карту. Убирая с шеи выбившиеся пряди, она поняла, что зверски хочет пить. Согласно рекламной листовке, ей оставалось только посетить Тайнхем-хаус, или, как его любовно называли в листовке, Большой дом. Короткая подпись гласила, что поместьем на протяжении трехсот лет владела семья Стэндиш, пока им, как и остальным жителям деревни, не приказали выселиться. Они тоже получили всего месяц на сборы.

«Ко всем с одной меркой», — подумала Мелисса, сворачивая карту и засовывая ее в задний карман. Она бродила здесь уже целую вечность и вся взмокла, осматривая изнутри фермерские постройки и ветхие коттеджи. Развалюхи прятались в окружающих деревню лесах, пейзаж казался восхитительно жутковатым. Мелисса вытерла лоб тыльной стороной ладони, не переставая корить себя, что не запаслась водой перед дальней поездкой. Во рту у нее пересохло, однако на горизонте не было видно ни кафешки, ни сувенирной лавки, где можно было бы купить чего-нибудь попить. Мелисса недоумевала, как устроители, учитывая такой наплыв туристов, могли допустить подобный промах. Так они много не заработают. Она уже смирилась с тем, что придется пропустить осмотр церкви и школы и двигаться в сторону дома. Ну, если только на минутку заглянуть в поместье.

Когда Мелисса приблизилась к обсаженной деревьями аллее, ведущей к главному дому, ей встретились двое туристов. Она вежливо улыбнулась им, позавидовав, что они-то не забыли прихватить бутылки с водой. Кругом не было ни души, и Мелисса наслаждалась тишиной и покоем. Она была готова погрузиться в безмятежную атмосферу этого места.

Как и повсюду в деревне, в самом начале подъездной дорожки к Тайнхем-хаусу была установлена мемориальная табличка. Мелисса пропустила краткую историю дома с указанием мест, откуда были привезены кирпичи для его строительства, и удивилась, что информация о прежних владельцах поместья оказалась такой скудной. Зато на табличке приводился портрет сэра Альберта и леди Вероники Стэндиш — последних хозяев Тайнхем-хауса. По крайней мере, так утверждала надпись. Больше никаких сведений о них не было, а на картинке, грубо напечатанной на дурацкой пластиковой табличке, мог быть изображен кто угодно.

Мелисса приблизилась, чтобы получше рассмотреть портрет. Ничем не примечательная супружеская пара на черно-белом снимке. Однако, несмотря на жару, Мелиссу вдруг пробила дрожь. Мама сказала бы, что кто-то прошел по ее могиле, хотя сама Мелисса не особенно разделяла подобные суеверия.

Она отогнала нехорошую мысль и через арку ступила на подъездную дорожку. В кирпичной кладке арки в тех местах, где крепились давным-давно снесенные кованые ворота, зияли дыры. Почувствовав, как солнце печет голову, Мелисса оперлась о теплые камни стены. От жары слегка подташнивало, и, прежде чем продолжить поход, Мелисса остановилась на пару минут, обмахиваясь рекламной листовкой. Обычно она более стойко переносила жару. Она по-быстрому заглянет в окна, если они не закрыты ставнями, и пойдет обратно.

Но едва Мелисса оторвалась от стены и сделала несколько шагов по направлению к огромному, светлого кирпича елизаветинскому дому, перед глазами все поплыло и ее замутило. Мелисса потянулась было обратно к стене арки, но та оказалась слишком далеко, и пальцы лишь бесцельно хватались за воздух. Она подалась вперед, ноги у нее подкосились, и земля начала стремительно приближаться. Мелисса зажмурилась и в последний миг успела почувствовать, как пара крепких рук подхватывает ее, не давая упасть.

Глава 2

Мелисса медленно разомкнула веки и увидела мужское лицо.

— Вы целы?

Тот самый историк. Он склонился над ней; вид встревоженный с легкой примесью паники. Вблизи он оказался довольно привлекательным, однако Мелисса никак не могла взять в толк, почему он так близко. И почему она лежит на земле?

— Вы целы? — повторил он вопрос. — Я увидел, как вы падаете, вон оттуда. — Он махнул рукой в начало аллеи. — Не припомню, когда я последний раз так быстро бегал.

— У меня все хорошо, — кивнула Мелисса скорее из старомодной английской вежливости, потому что чувствовала себя далеко не хорошо. Голова все еще болела, и Мелиссу по-прежнему мучила жажда. Кроме того, она лежала на земле.

Историк сощурился.

— Хм-м. Полежите хотя бы еще несколько минут, — посоветовал он. — Вы только что отключились. Тут поблизости должен найтись человек, который окажет вам первую помощь.

Мелисса медленно села, игнорируя его протесты.

— Долго я была без сознания?

— Да нет. Секунд тридцать.

— Ох. — Мелиссу одолел сухой кашель.

— Вот, попейте. — Он протянул ей бутылку с холодной минералкой. Мелисса приложилась к бутылочке и вернула обратно. Историк покачал головой: — Оставьте себе.

Мелисса положила бутылку на землю, та покатилась и уперлась в какой-то предмет одежды.

— Что это? — спросила Мелисса.

— Мой свитер. Я подсунул его вам под голову, пока вы лежали.

— Вы меня поймали? — Мелисса посмотрела ему в глаза. Они были удивительного голубого оттенка, который фотография на обложке книг совершенно не передавала.

Историк кивнул.

— Когда я увидел, что вы падаете, я так быстро рванул, что чуть вас не зашиб.

В нескольких шагах от себя Мелисса заметила свои солнечные очки. Повезло, что она их не раздавила. Должно быть, очки слетели, когда она падала.

Он проследил за ее взглядом, поднялся, подобрал очки и вернул ей. Потом проверил мобильный.

— Сигнала тут нет. На мили вокруг ни одной вышки. В деревне они были не нужны. Так что помощь я вызвать не могу. Боюсь, вам придется побыть тут со мной, пока вы не сможете встать и идти.

— Я уже хорошо себя чувствую. — Это была ложь лишь наполовину. — Думаю, виновато обезвоживание.

Мелисса оглянулась вокруг в надежде, что за знаменитым пассажиром вернется гольф-кар и ей не придется идти обратно пешком, но вслух ничего не сказала.

Историк сел рядом с Мелиссой и внимательно оглядел ее.

— Ладно. Еще немного подождем и двинемся в путь. Чуть-чуть отдохните.

Мелисса кивнула и потянулась за бутылкой, чтобы попить.

— Так намного лучше, — заключила она, закручивая крышку. Она пригляделась к Большому дому и почувствовала странную грусть.

— Вы интересуетесь подобного рода историей? — Ее спаситель кивнул в сторону дома.

— Как правило, нет, — покачала головой Мелисса, хотя ей было немного неловко признаваться в этом. — Но судьба Тайнхема меня заинтриговала, а кроме того, мне надо было убить время. Похоже, я случайно попала на серфинговые каникулы, но я ненавижу серфинг, так что пришлось искать другие занятия. Я впервые приехала в Дорсет. А про Тайнхем никогда прежде не слышала.

— Представляю, как вы сейчас жалеете о том, что приехали, — заметил историк.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению