— О нет… не теперь, во всяком случае. На это нужно очень много времени…
Человек в котелке укрылся за газетой.
— А хотите побыстрее, тогда стоит сделать одну вещь… — прибавил переводчик. — Обратиться к «Словарю забытых языков».
У Томмазо округлились глаза.
— У вас есть такой словарь?!
— О, нет, конечно нет. Насколько я знаю, единственный его экземпляр хранится в одном старинном доме в графстве Корнуолл.
— Вы имеете в виду виллу «Арго»? — шепотом спросил мальчик.
— Совершенно верно.
— Но она находится в Килморской бухте, на полуострове Корнуолл. А Килморская бухта не…
— Два часа самолетом до Лондона. И еще два на машине до Зеннора. А там уже недалеко. Я сказал бы, что стоит совершить это путешествие, чтобы разрешить подобную загадку.
— Хочу проверить, правильно ли я поняла, — сказала Анита. — Вы советуете нам поехать в Килморскую бухту, на эту виллу «Арго», и посмотреть там «Словарь забытых языков»?
Человек кивнул:
— По-моему, неплохая мысль. Если господа Кавенант примут вас и пригласят в свой дом… то все в порядке. Я имею в виду детей, конечно. А с их родителями совершенно бесполезно разговаривать.
— А вы не могли бы поехать с нами? — спросила Анита. — Я хочу сказать… Если вы знаете дорогу, то мы все сберегли бы немало времени.
Переводчик достал из кармана красную записную книжечку и открыл ее:
— Боюсь, что не смогу. В ближайшие недели у меня очень много дел. Старые обязательства. Очень скучные. А вы, если не ошибаюсь, с завтрашнего дня уже на каникулах.
— Откуда вы знаете?
Человек опустил книжечку:
— Школьные каникулы — не государственная тайна.
— А ты что скажешь? — обратилась Анита к Томмазо.
— Понимаешь… Мои родители ни за что не отпустят меня!
— В любом случае, могу дать вам кое-какие инструкции, — улыбнулся человек.
— Инструкции? — переспросила Анита.
Переводчик достал из кармана белый, запечатанный сургучом конверт. На нем тиснением обозначались инициалы «У» и «М», а надпись, сделанная размашистым и угловатым почерком Улисса Мура, сообщала: ИНСТРУКЦИИ.
— Что это? — спросила Анита.
— Ответ очевиден, — улыбнулся переводчик. — Прочтите — и сможете доехать до Килморской бухты. Знаете этот детский стишок?
Оставлю белый цвету дуба с рыболовными крючками,
У елей-двойняшек помощь найду.
Из дома черного хор голосов звучит:
«Открой, цвет синий, нам прибежище!»
Анита и Томми с удивлением переглянулись. Человек рассмеялся, а потом извинился и, сказав, что ему нужно на минутку удалиться, быстро ушел.
Ребята остались за столиком и посмотрели на конверт, лежащий между стаканами и бутылочками с водой, не зная, что и думать обо всем происходящем.
Стоял прекрасный солнечный день. В чистом прозрачном воздухе громко звучали голоса гуляющей публики. Часы на колокольне пробили три.
— Что скажешь? — спросила Анита, взглянув на Томми.
Человек в котелке, сидевший за соседним столиком, поднялся. Несмотря на теплый день, он был в плотном сером плаще и в ботинках на толстой подошве.
— Скажу, что хочу пить.
— Тебе не кажется все это слишком странным? — продолжала Анита. — Мне почему-то думается, что он знал все, что мы расскажем ему. А ты обратил внимание на его записную книжку?
— Нет, а что?
— В ней не было никаких записей. Неправда, что у него много дел.
Томмазо почесал затылок:
— Не знаю, что и думать.
Человек за соседним столиком бросил на тарелочку несколько монет, собираясь уходить. Потянувшись к зонту, стоявшему между ножками стола, он сделал какое-то неловкое движение и, пошатнувшись, опрокинулся на Томмазо.
— Эй, нельзя ли поосторожней?! — возмутился мальчик, который в свою очередь едва не упал на стаканы и бутылочки.
— Извините… — произнес человек, хватаясь за Томми и пытаясь удержаться на ногах. — Извините. Это зонт виноват. Извините.
Анита поднялась и поддержала человека со словами:
— Не беспокойтесь. Бывает.
— Да уж, конечно, бывает, — проворчал Томми, отряхивая брюки, залитые водой.
— Извините. Поверьте, мне действительно неловко…
Человек поклонился еще пару раз, после чего очень быстро удалился.
— Ну и тип. — Томми покачал головой, глядя ему вслед. — Странно, как ему не жарко в шерстяном плаще и шляпе в такой теплый день, как сегодня?
Подошел официант и стал наводить порядок. Протерев стол, поинтересовался:
— Принести вам еще что-нибудь, ребята?
— Нет, спасибо, — ответила Анита.
Тут вернулся переводчик. Взглянув на стол, он сразу же спросил:
— Спасли письмо?
Томми оторопело посмотрел на него.
Анита уставилась на стол:
— Оно лежало вот здесь. Наверное, упало…
Но и под столом никакого письма не оказалось.
— Оно только что было здесь, до того как старик… — Анита обернулась, оглядывая площадь. — Господин с зонтом…
— Он украл его! — вскричал Томмазо и тотчас бросился в погоню за человеком в плаще и котелке.
Анита поспешила следом.
Переводчик проследил, как они промчались по площади, встретился взглядом с официантом и бросил пару евро на стол:
— Ох уж эти ребята! Никогда не угадаешь, что от них ожидать!
И тоже поспешил вслед за ними.
Глава 7
ПРЕСЛЕДОВАНИЕ
Томмазо бежал быстро, как охотник, который хорошо знает местность. Это же Венеция. Его родной город. Он не упустит старика с зонтом.
Анита бежала следом за другом, отстав шагов на пятьдесят, с рюкзаком, который бил по спине, а переводчик спешил за ними, стараясь не натыкаться на туристов.
Когда выбежали на площадь Сан-Панталон, Томмазо показалось, будто Черный Котелок свернул за угол слева. Он поспешил за ним, взбежал на мостик и спустился, перепрыгивая через две ступеньки.
— Извините! — крикнул мальчик, помешав японским туристам сделать романтический снимок на канале.
Японцы снова настроились снимать.
— Извините! — на этот раз крикнула Анита, снова прервав съемку.