— Вперёд! — приказал он Ариадне. — В лес, малышка!
Лошадь пошла рысцой вдоль дороги, а потом пустилась галопом.
Леонардо склонился к ней как настоящий ковбой, выехал по переулку на набережную, а потом свернул к холму.
Ведомая твёрдой, уверенной рукой, Ариадна побежала по узкой дорожке, тянувшейся вдоль нагромождения каменных глыб, поднялась на вершину холма и стала спускаться по другую его сторону.
Сильный морской ветер уступил тут место довольно спокойному ветру материковому.
Вскоре Ариадна добралась до леса, пошла под кронами деревьев, и только здесь Леонардо расслабился и попридержал её.
— Подожди, не торопись… — шепнул он. — Уже давно не бывал я в этих местах.
Деревья здесь стояли невысокие и редкие, зато между ними росло много кустарников и густой травы. Кое-где встречались вековые дубы, а местами тонкие деревья со светлой корой, иссохшие, похожие на фламинго.
Леонардо направил Ариадну в самую чащу леса, где ветви деревьев сплетались особенно тесно, образуя едва ли не зелёный туннель, заполненный причудливыми тенями.
Выехав затем на грунтовую дорогу, смотритель маяка вскоре оказался у дерева, помеченного красной ленточкой, и, проехав ещё немного, остановился.
Тут он спешился и принялся, насвистывая, рубить ножом ветки. Ариадна воспользовалась этим, чтобы пощипать свежей травы.
Минут через десять в густом кустарнике обнаружилась какая-то машина, замаскированная зелёным полотнищем, накрытым листьями и ветками.
Леонардо приподнял полотнище и порадовался, обнаружив надпись «Демонтаж зданий. Циклопы & К о ».
Он обошёл машину со всех сторон и освободил от полотнища большой жёлтый бульдозер. Поднявшись на ступеньку, он открыл дверцу кабины и сел за руль. Поплевал на ладони, тронул хорошо знакомые рычаги управления и только тут вспомнил, что ключ зажигания спрятан под педалью газа. Он достал его и включил двигатель.
— Ну, давай, дорогой. Опять нужно поработать!
Глава 9
Дом, наверное, заколдован!
С безутешным видом сидя за столом, Джейсон смотрел на горку зелёного горошка, которую мама положила ему на тарелку.
Пока Джулия рассказывала, как прошло утро в школе, Джейсон занимался тем, что составлял из горошинок, из этих крошечных пушечных ядер, мелкие пирамидки и, целиком уйдя в свои мрачные мысли, катапультировал их с помощью вилки.
Директор школы отнял у него приносящий удачу амулет, который подарила Марук в египетском городе Пунто, забрал единственную фотографию Улисса Мура, не удалось сходить на маяк и поговорить с Минаксо…
Глубокое уныние испытывал Джейсон из-за того, что приходится сидеть тут за столом, и, наконец, его просто сердило, что Рик и сестра обмениваются такими глупыми, с его точки зрения, слащавыми взглядами.
— А у тебя как прошло утро? — обратилась к нему мама. И, едва не поскользнувшись на нескольких горошинках, упавших с его тарелки, строго прибавила: — Ох, Джейсон, перестань играть с едой!
Он резко отодвинул тарелку:
— Не хочу есть.
— Доешь, — спокойно произнёс отец. — И ответь матери.
— А что она спрашивала?
— Что было в школе, — подсказала Джулия.
И только тут Джейсон как бы очнулся от своих размышлений.
Они сидели на веранде за столом, накрытым белой льняной скатертью, которую вздувал лёгкий ветерок, солнечные лучи, проникая сквозь листву деревьев, яркими, светлыми пятнами окрашивали сад и виллу, что стояла на самом краю утёса и, казалось, вот-вот сорвётся вниз.
— В школе не было ничего особенного, — ответил Джейсон, скользнув взглядом по столу.
— Джулия только что сказала, что вы читали стихи, — заметил отец и пододвинул к нему тарелку с горошком.
— Читали. Всякий вымысел.
— Как это понимать?
— А так, что смысл этих стихов совсем не тот, какой выражают слова, — объяснил Джейсон.
— Невероятно, — проговорил господин Кавенант. — Выходит, и твои слова вовсе не передают твои мысли?
— Джейсон всё ещё гоняется за призраками, которые живут в этом доме, — вмешалась Джулия, стараясь перевести разговор на другое.
Госпожа Кавенант поставила стопку тарелок на край стола и поправила волосы, выбивавшиеся из-под заколок.
— Хотите верьте, хотите нет, но я согласна со своим сыном.
Джейсон с удивлением поднял на неё глаза:
— То есть?
— Я сегодня целый день хожу по этому дому, пытаясь найти место для мебели, которую должны привезти. Просто кошмар, поверьте мне! Этот дом, наверное, заколдован!
— Скоро приедет Гомер и поможет нам, — сказал господин Кавенант, посмотрев на часы.
— И вы пустите его сюда? — встревожился Джейсон.
— Ну да. Это же дизайнер, специалист по интерьеру. Он знает, как лучше разместить мебель. А что, по-твоему, я должен сделать, прогнать его?
— И он собирается переставлять тут всё… Столы, кресла… И шкафы тоже?
— Джейсон, что с тобой?
Мальчик испуганно взглянул на сестру. Если в доме появится ещё один взрослый, ситуация осложнится. Открыть Дверь времени будет уже совершенно невозможно.
— А то, что, если вы вместе с этим господином будете целый день двигать мебель, мы не сможем заниматься, — с ходу придумала Джулия. — Не так ли, Джейсон?
— Ну конечно!
— Да нет же, ребята, — возразил господин Кавенант. — Дом ведь такой большой, что вы ничего и не услышите. И потом мы же не целый день будем двигать мебель.
— Напрасно ты так уверен, — возразила жена. — Здесь просто невозможно что-то переставить. Знаешь, что случилось со мной сегодня утром в той столовой, где стоят чёрный шкаф и комод.
Господин Кавенант слегка кивнул в знак того, что понял, о чём идёт речь.
— Так вот на комоде там стояли две вазы. Я отнесла их в гостиную, потому что решила заменить двумя красными канделябрами, которые нам подарила моя мать.
Улыбка господина Кавенана растаяла, и на лице появилось довольно унылое выражение. Он терпеть не мог эти красные канделябры своей тёщи.
— Ну и что? — поинтересовался он.
— Потом я поднялась за чем-то на второй этаж, а когда вернулась, эти вазы снова стояли на комоде!
— В таком случае туда не встанут канделябры твоей матери, — с облегчением произнёс господин Кавенант.
— Но как ты не понимаешь? Как могли эти вазы сами вернуться на комод?