Метла системы - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Фостер Уоллес cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Метла системы | Автор книги - Дэвид Фостер Уоллес

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Скверный, скверный день. Темные, реющие чувства важных задач, еще не выполненных. Еще не известных. Я боюсь идти в туалет.

/ж/

Весь этот ажиотаж от вращения и хихиканья, и стресс живого спектакля, но особенно вращение несли ответственность за легкий кризис с Лопатулой. Однако всё быстренько поправили, Линор помогала с бумажными полотенцами, зрителей привели в положение «ПАУЗА», потом наконец паузу завершили, и все вернулось на круги своя.

Камешек:

– Дезориентация и печаль стали следствием того, что члены семьи пытались зависеть от вещей, которые не были ими, и не были семьей ради их собственного счастья и собою-бытности.

– Чувство «Я».

– Чувство «Я». И они… они…

Клариса шагнула вперед и мягко оттолкнула Камношифра в сторону:

– И они сделали то, что сделал бы любой разумный член семьи. Они поговорили друг с другом и провентилировали в итоге все то, чем были недовольны как люди, и вышли на уровень выразительного диалога и личного взаимодействия, и члены семьи стали расти над собой психологически и как индивиды, и как члены психосети общих интересов, ценностей и психологических обязательств, и затем этот рост, это развитие, этот диалог были закреплены через посещение третьей стороны, вся жизнь которой направлена на то, чтобы помочь членам семьи расти и ясно видеть себя как «Я» и как членов, и они пришли таким образом к более полному и счастливому чувству «Я».

Невидимый оркестр в телевизоре заиграл мелодию, и в гостиной в Кливленд-Хайтс случился своеобразный танец, включавший прикасания, движения и жесты, все это в направлении от членов семьи к другим членам семьи, пока зрители хлопали в ладоши. Танец мог бы быть получше, однако Элвин предавался ему не с полным воодушевлением, норовя придвинуться поближе к дивану и проглядывая через маску заметки по интервью Копейки Спасовой.

Танец кончился. Линор глянула на часы над камином. Вышла вперед Лопатула, мокрая, но радостная.

– И после долгих-долгих поисков Гишпаны… – она хихикнула, – …поняли самую простую штуку на свете. Они все поняли, что их ощущение собою-бытности не может зависеть только от всей семьи, ведь никто из них – не вся семья. – Все Гишпаны принялись топтать маски «ЧЛЕН СЕМЬИ». – И что нельзя обрести ощущение собою-бытности в вещах, потому что они не вещи. – Все притворились, что топчут свои вещи, но не по-настоящему, особенно Элвин с его часами со Спиро Агню. – Они обнаружили, что ощущение собою-бытности они должны обрести только в самих себе… – Лопатула очаровательно улыбнулась телевизору, когда зрители зашумели, – …потому что самими собой они и были. Самую простую штуку на свете – вот что они поняли. – И Элвин, Клариса, Камешек и Лопатула, сняв маски «Элвин», «Клариса», «Камешек» и «Лопатула», пристально вгляделись в пустые дырки для глаз на своих лицах. Через дырку для глаза Лопатула сказала телевизору: – Конец. – Экранные зрители как один повскакивали с мест.

/з/

– Дам-ди-дам-ди-дам-ди-дам.

– Ля-ди-да-ди-да-ди-да.

– Иисусу ни в чем не будет нужды.

– …

– Иисусу ни в чем не будет нужды.

– Что?

– Прости?

– Клянусь именем Господа…

– Господь – мой ужин. Иисусу ни в чем не будет нужды.

– Мама Макри. [87]

– Ты меня переполняешь.

– Это чудо.

– Любовь моя, челом уснувшим тронь. [88]

– Отец наш небесный.

– Мою предать способную ладонь.

– На попугае благодать Божья.

– На попугае благодать Божья.

– Да.

– Я делаю то, чего жажду как личность.

– Спасибо, Господи. Спасибо, что осенил благодатью наш дом. О́рал  [89], я правда, я ожидала чуда.

– Грехи отцов наших.

– «Паутина Шарлотты». Это как «Паутина Шарлотты»  [90].

– Верблюд, вот такой.

– Можно ли тебя коснуться?

– Женщинам тоже нужно пространство!

– Ай, милый птенчик все-таки кусается.

– Клинт-Клинт-Клинт. Это как «Паутина Шарлотты».

– Ах, Мартин Тиссоу, почему ты не здесь?

– Может, отнести его в «Живые Люди»?

– Что?

– Может, отнести его в «Живые Люди»?

– Ты велишь мне это сделать, Господи? Отнести эту птицу, эту божью тварь, через которую Ты решил говорить с миром, в «Живые Люди»?

– Гнев – естественный, выпусти его.

– Передать послание Твое о гневе и любви?

– Мою предать способную ладонь.

– Ну, тогда я это и сделаю. Встань с колен, женщина!

– Встань с колен, женщина!

– Иди и делай то, что тебе велено сделать.

– «Живые люди».

– Да, «Живые Люди». Мерзкое зеркало и вообще. Только позвоню Мартину.

– «Живые Попугаи». Могут разодрать. Хочешь мятную пастилку?

– Не надо больше вытирать пыль.

– Что с Владом Колосажателем?

– Меня призвали.

– Ну же, доведи меня!

– Да уж доведу. Пойдем вместе, но сначала я позвоню в «Живые Люди».

– Пока-пока.

– Спасибо тебе, Господи.

11. 1990

/а/

– Я вот думаю, может, пора мне уже в седло и валить.

– Ты это вообще в каком смысле?

– В таком, что у меня чувство, что пора рвать когти нах.

– Отсюда – откуда?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию