– Ты была в перчатках? – спросил он.
– Да, – ответила Марсия.
Адвокат взглядом указал ей на телефон:
– Звони в полицию. Скажи, что вы договорились с Луи Конвэем
встретиться у него, что ты долго звонила и стучала в дверь, но тебе никто не
открыл, что с ним, наверное, что-то случилось, потому что вы договорились с ним
сегодня о встрече и завтра у вас свадьба.
– Если я все это им скажу, – ответила девушка, – они
подумают, что я свихнулась.
– Это как раз то, чего я хочу, – заметил Мейсон. – Когда
будешь говорить, постарайся изобразить истерику. Попроси их направить
кого-нибудь в его квартиру, чтобы узнать, все ли в порядке с твоим женихом.
Скажи, что ты уже легла было спать, но никак не можешь уснуть, что он играет в
азартные игры, постоянно чего-то боится и считает, что его хотят похитить. И ни
в коем случае не упоминай фамилию Миликант.
– Из этого не выйдет ничего путного, – разочарованно
протянула девушка.
– Ты так считаешь? – Сарказм так и сквозил в голосе Мейсона.
– В полиции будет запись о твоем звонке, зафиксируют твое имя и адрес. И скажут
тебе, что пошлют к нему патрульную машину, и если там все в порядке, то
перезванивать тебе не станут.
– Они так и сделают? – не смея поверить, посмотрела на
Мейсона Марсия.
– Конечно же нет. Не будут же они и впрямь рассылать
патрульные машины ко всем, кто вовремя не пришел на свидание. С утра, когда
найдут тело и поднимется шум, этот звонок снимет с тебя подозрения. По крайней
мере, они не будут устраивать проверок в аэропортах, – объяснил Мейсон.
Марсия наконец поняла, что предлагал ей Мейсон, и ее глаза
немного посветлели.
– Затем, – снова заговорил адвокат, – когда к тебе в
квартиру придут полицейские, ты разыграешь истерику, сославшись на бессонную
ночь. Запомни: ты по-прежнему утверждаешь, что вы собирались пожениться, а его
сестра пыталась вам всячески помешать.
– Я обязательно должна упоминать ее? – спросила девушка.
– Да, все время. Не забывай, Марсия, из показаний детективов
следует, что ты пробыла в квартире одиннадцать минут. Сними эту одежду, надень
пижаму и накидай в пепельницу побольше окурков. Выпей немного виски, оставь
бутылку и стакан на видном месте. Проследи, чтобы в пепельнице в спальне было
полно наполовину выкуренных сигарет. Именно наполовину, а не окурков, иначе это
свидетельствовало бы о том, что ты была достаточно спокойна. Надо сделать вид,
будто ты хватала сигарету, делала одну-две затяжки и гасила ее. Распусти
волосы, ложись в постель и немного поворочайся, чтобы они спутались и чтобы как
следует сбились простыни. Сходи на кухню и раствори немного соли в воде. Намочи
этим раствором подушку, только смотри не переусердствуй. Справишься со всем
этим?
– Постараюсь, – ответила Марсия.
Мейсон подал руку Делле Стрит.
Марсия Виттакер, всхлипывая, стояла на лестнице и ждала,
пока внизу хлопнет дверь, чтоб выключить свет.
Они вышли на улицу с первыми лучами солнца. Делла Стрит
озабоченно взглянула на Перри Мейсона.
– Шеф, – сказала она, – не слишком ли много мы делаем для
Олдена Лидса?
– Пожалуй, – улыбнулся тот. – У тебя не замерзли ноги,
Делла? – Он взял ее под руку и сожалеюще посетовал: – Надо же! Быть в ее-то
годы сущим ребенком!
Они проехали с дюжину кварталов, пока Мейсон не увидел
вывеску ночного ресторана, откуда можно было позвонить. Он остановил машину,
вошел в ресторан и набрал номер конторы Пола Дрейка. Услышав голос детектива,
Мейсон сообщил:
– Все нормально, Пол. Можешь идти домой, – и повесил трубку.
Глава 8
Филлис Лидс сидела в большом кожаном кресле напротив
Мейсона. В ее глазах читалась тревога перед предстоящим разговором. Мейсон
произнес:
– Я даже не знаю, как вам сказать это помягче, мисс Лидс,
так что наберитесь мужества.
– Что-нибудь с дядей Олденом? – испуганно спросила она.
– Нет, – ответил адвокат. – Речь пойдет о Джоне Миликанте.
Он был обнаружен в своей квартире около часа тому назад. Убитым.
– Убитым?!
Мейсон кивнул.
– Орудием убийства явился нож с резной рукояткой.
– Боже мой! – воскликнула Филлис.
– Люди Пола Дрейка работали всю ночь, – снова заговорил
Мейсон. – Мы знаем всех, кто входил в дом, в котором жил Миликант, и поднимался
на шестой этаж, где расположена его квартира. Среди этих людей была Марсия
Виттакер, девушка, на которой он собирался жениться, а также человек, по
описанию похожий на вашего дядю Олдена.
– Дядя Олден! – воскликнула девушка. – Этого не может быть!
– Сейчас, правда, не могу сказать это наверняка, я говорю
только то, что мне доложили, – сказал адвокат.
– Но это ошибка! Дядя Олден не мог быть там!
– Ладно, – согласился адвокат, – будем считать, что это был
не он.
– Вы говорите так, будто в этом абсолютно уверены.
– Я все же думаю, что это так, – спокойно ответил Мейсон. –
Последней приходила Марсия Виттакер. Она утверждает, что дверь в квартиру была
заперта. Она постучала, но ей никто не ответил. Она пробыла в коридоре
несколько минут, выкрикивая имя Джона и барабаня в дверь, но в конце концов
ушла, так и не дождавшись ответа. Она отправилась домой, около пяти часов утра
позвонила в полицию и, сказав, что что-то случилось, попросила проверить
квартиру Джона. Полицейские просмотрели сводку дорожно-транспортных
происшествий и список людей, доставленных в больницы, но не обнаружили в них
записей о Луи Конвэе, под именем которого Марсия знала Джона Миликанта, на том
и успокоились.
– Вы хотите сказать, что Джон Миликант и был тот самый Луи
Конвэй… на имя которого дядя Олден выписал чек? Что… – Девушка замолчала, и
Мейсон ответил:
– Да, именно это я и хочу сказать.
– Не могу в это поверить! Это точно?
– Так говорит Марсия Виттакер, и это, в общем-то, похоже на
правду. Вам Нед Барклер ничего не сообщал?
– Нет, он собрал вещи и уехал.
– Он говорил мне, что собирается уезжать, – заметил Мейсон.
– Скажите, а вы когда-нибудь слышали о Билле Хогарти?
– Билл Хогарти… – задумчиво повторила Филлис, как бы
припоминая.
– Да, – подтвердил адвокат, пристально глядя на нее.
– Я слышала это имя, – произнесла девушка после долгой
паузы. – Его однажды упоминали Нед Барклер и дядя Олден.