Некоторое время адвокат молчал, задумавшись, затем спросил:
– А где Джон взял эти бумаги?
– Не знаю, – искренне ответила девушка.
– Ладно, Марсия, – внимательно посмотрел на нее Мейсон, –
где они сейчас?
– У меня.
– Отдайте их мне.
– А что я с этого буду иметь? – тут же поинтересовалась
девушка.
– Мы с вами что, на аукционе? – иронично улыбнулся адвокат.
– Не думайте, что я торгуюсь. Олден Лидс все обо мне знает,
у него есть деньги, он и получит эти бумаги.
– У вас есть с ним договоренность?
– Я отдам ему бумаги, если он пообещает вытащить меня из
этой истории.
Мейсон на минуту задумался.
– Полагаю, мисс, перед вами в квартиру Джона заходил Олден
Лидс.
Марсия некоторое время обдумывала услышанное, затем молча
покачала головой.
– И все же, думаю, он был там, – настаивал Мейсон. – Это
ставит вас обоих в незавидное положение. Единственный способ для вас
выкрутиться – свалить всю вину на него. А для него единственный способ –
обвинить во всем вас.
– Если он это сделает, – с угрозой произнесла Марсия, – я…
я…
– Что – вы?
– Я еще не полная дура, – закончила она фразу.
– Вообще-то полет в Сан-Франциско говорит об обратном, –
заметил адвокат.
– Но ведь я вернулась, разве нет? – пыталась оправдываться
девушка.
– Не забывайте, Марсия, что мы представляем интересы Олдена
Лидса и, следовательно, являемся заинтересованной стороной.
– Я знаю, – ответила она. – Но я вам доверяю.
– Что это за бумаги? – Мысль о них не давала покоя Мейсону.
– В основном фотографии.
– Фотографии чего?
– Фотографии кабака и дансинг-холла в Доусоне,
регистрационной книги гостиницы и фотокопия брачного свидетельства.
– Какого брачного свидетельства? – удивился Мейсон.
– Эмили Миликант и Билла Хогарти.
– Чье имя записано в регистрационной книге? – переспросил
адвокат.
– Билла Хогарти.
Мейсон посмотрел на Деллу Стрит:
– По-моему, неплохо. А?
– Для начала Луи получил двадцать тысяч, потом, уверена,
вытянул бы и больше.
– Ну хорошо, – проговорил адвокат. – И все же отдайте эти
бумаги мне.
Марсия поднялась со стула и прошла в ванную. Они услышали,
как захлопнулась дверь и щелкнул замок. Делла Стрит и Перри Мейсон
переглянулись.
– Есть нечто, что Олден Лидс желал бы скрыть, – уверенно
констатировал Мейсон. – Эти бумаги – всего лишь визитная карточка шантажиста.
– С чего вы взяли, шеф?
– Лидс заплатил двадцать тысяч и не получил документов.
– О чем же это говорит, шеф? – полюбопытствовала секретарша.
– О том, что мы подбираемся к первопричине всей этой
истории.
Дверь в ванную открылась, оттуда вышла Марсия Виттакер и,
держа в руке конверт, направилась прямо к Перри Мейсону. Она остановилась в
двух шагах от адвоката и спрятала конверт за спину.
– Я жду, – резко бросил Мейсон.
– И все же мне хотелось бы знать, что я за это буду иметь, –
настойчиво проговорила девушка.
– Все, что полагается за убийство, если будете продолжать в
том же духе! – Мейсон начинал терять терпение.
– Пообещайте мне, что Олден Лидс вступится за меня, и…
– Я не буду вам ничего обещать, – сердился Мейсон. – Я и так
уже влип с вами по уши. Кто вы такая, чтобы стоять здесь и указывать мне:
сделай то, сделай это?! Земля горит под вашими ногами! – Мейсон выразительно
посмотрел на дверь. – В любой момент сюда могут войти представители закона.
Если эти бумаги окажутся у них, считайте, вам обеспечена газовая камера. И вы
еще спрашиваете, что я предприму, чтобы выгородить вас!.. Я могу сделать только
одно: взять сейчас у вас эти бумаги, и этого будет вполне достаточно, это и так
чертовски много!..
Марсия вытащила конверт из-за спины и протянула его Мейсону.
Тот не глядя сунул его во внутренний карман пальто.
– Я не ваш адвокат, я адвокат Олдена Лидса. И если вы
попытаетесь переложить вину на него, у вас будут неприятности. Понятно?
Она кивнула в ответ. По ее щекам текли слезы.
– Теперь слушайте, – снова заговорил Мейсон. – За квартирой
Джона Миликанта следили. Частные детективы записывали всех, кто поднимался на
шестой этаж, записывая время прихода и ухода. В холле есть табло, указывающее,
на каком этаже останавливается лифт. На шестом этаже есть еще две квартиры. По
крайней мере, в одной из них никто не живет.
– Кто их нанял? – спросила она.
– Я, – ответил Мейсон.
– Не могли бы вы…
– Ни за что! – перебил адвокат. – Да это просто невозможно.
За квартирой по очереди наблюдали четыре человека. Попытка замять это дело
только ухудшит ваше положение.
– Что же мне делать? – окончательно растерялась девушка.
– Когда ты пришла к Джону, дверь в квартиру была закрыта? –
наконец спросил он, переходя на «ты».
– Да, но у меня был ключ.
– Дверь захлопывается?
– Да.
– Отдай ключ мне, – тоном, не терпящим возражений, приказал
Мейсон.
Марсия подошла к столу, на котором оставила свою сумочку,
достала из нее ключ и протянула адвокату. Тот опустил его в карман.
– Забудь, что он у тебя был, – словно гипнотизировал девушку
Мейсон. – Ты захлопнула дверь, когда уходила?
– Нет, оставила чуть-чуть приоткрытой.
– Зачем?
– Боялась, что кто-то видел меня, когда я заходила в
квартиру. Я была там последней, и поэтому подозрение обязательно пало бы на
меня. Оставив дверь открытой, я надеялась, что, может быть, кто-то придет к
Луи. Тогда и он окажется под подозрением.
– Ты, однако, чертовски хладнокровна, – заметил Мейсон.
– Боже мой, ну что вы! За свою жизнь я сделала немало
хорошего для людей, но в момент опасности я привыкла думать только о себе.
Полагаю, и вы бы на моем месте поступили точно так же.
Мейсон внимательно посмотрел на нее.