Глава 1
Откинувшись в кресле, Перри Мейсон с явным отвращением
смотрел на кипу утренней почты. Наконец он поднял глаза на стоявшую рядом
секретаршу:
– Черт возьми, Делла, ну неужели ты не могла подыскать для
меня что-нибудь более интересное?
– Это лишь та корреспонденция, – невозмутимо ответила Делла
Стрит, – которую, на мой взгляд, необходимо просмотреть вам самому, шеф.
Мейсон с недовольным видом отодвинул от себя письма:
– Слушай, Делла, терпеть не могу иметь дело с письмами, в
них нет души. Гораздо приятнее общаться с людьми и решать их проблемы.
Делла Стрит озадаченно смотрела на гору корреспонденции,
стараясь не замечать чарующей мальчишеской улыбки Мейсона.
– Извините, шеф, но нельзя получать от жизни одни
удовольствия. Нельзя все время есть десерт, иногда можно обойтись и
бутербродами.
– Какой там десерт, Делла, – отозвался Мейсон, – ну мяса, и
побольше. Ладно, не будем препираться. Перестань дуться и скажи: кто-нибудь
ожидает в приемной?
Делла Стрит, вздохнув, ответила:
– Мисс Лидс, мисс Миликант и мистер Барклер по одному делу,
но мисс Лидс хотела бы поговорить с вами несколько минут до того, как вы
примете остальных.
– Что у них за дело?
– Богатый человек, чьими деньгами хотят завладеть
родственники.
– Не люблю я богатых людей, – недовольно произнес Мейсон,
засовывая руки в карманы, – я люблю людей бедных.
– Это почему же? – с интересом спросила секретарша.
– Богатые, – наставительно ответил Мейсон, – слишком много
беспокоятся по пустякам. У них поднимается давление, когда стоимость акций
падает хотя бы на один пункт. Бедные же занимаются действительно делами
насущными: любят, добывают пищу, совершают подлоги и растраты – дела, которым
они отдаются всецело, со всей душой, а это заслуживает уважения.
– Я сказала им, что вы вряд ли заинтересуетесь их делом, –
произнесла Делла Стрит, – что ваша специализация – это выслеживание.
Мейсон потерся подбородком о запястье и задумался. Наконец
произнес:
– Тем не менее я приму мисс Лидс. Она разожгла мое
любопытство. Три человека приходят вместе. Один из них хочет, чтобы я принял
его перед двумя остальными… Пригласи ее, Делла.
Делла Стрит многозначительно кивнула на кипу почты.
– Отвечу днем! – пообещал Мейсон. – Давай сначала поговорим
с мисс Лидс.
Секретарша выскользнула в приемную и сразу же вернулась с
женщиной, чья нервная походка свидетельствовала о нетерпеливом характере.
– Филлис Лидс, – представила ее Делла Стрит.
Филлис Лидс подошла к столу Мейсона и с интересом посмотрела
на знаменитого адвоката живыми голубыми глазами.
– Я вам очень благодарна, мистер Мейсон, за то, что вы нашли
время принять меня, – произнесла она после того, как секретарша вышла.
Мейсон кивнул.
– Присаживайтесь, – предложил он, – и расскажите о вашем
деле.
Мисс Лидс опустилась на краешек большого кожаного кресла,
стоящего сбоку от стола Мейсона.
– Мне нужно буквально одну-две минуты, я лишь хочу изложить
суть дела.
Мейсон открыл шкафчик и извлек из него небольшой поднос, на
котором лежали сигареты четырех самых известных марок.
– Вы курите? – спросил он.
– Благодарю, – ответила Филлис Лидс и взяла сигарету.
Прикурив от спички, поднесенной Мейсоном, она сделала глубокую
затяжку, выпустив дым из ноздрей, а затем быстрым нервным движением вынула
сигарету изо рта.
– Я пришла к вам по поводу моего дяди Олдена, Олдена Е.
Лидса.
– Что же с ним произошло? – поинтересовался Мейсон.
– У меня есть два двоюродных брата и два дяди, – продолжала
мисс Лидс. – Дядя Олден всегда считался в нашей семье «белой вороной». Когда
ему исполнилось четырнадцать лет, он убежал из дома и ушел в море. Никто не
знает, где он был и что делал. Он сам не любит рассказывать о своих
приключениях, но известно, что побывал он всюду. Когда мне было пятнадцать лет,
дядя Олден вернулся и поселился здесь. Я думаю, что все семейство воротило бы
от него нос, не узнай оно, что тот чрезвычайно богат.
– Сколько лет вашему дяде Олдену? – спросил адвокат.
– Семьдесят два, я полагаю. Он был старшим из братьев.
Сейчас я живу в его доме, веду большинство его финансовых дел и занимаюсь его
корреспонденцией.
Мисс Лидс замолчала.
– Продолжайте, – ободрил ее Мейсон.
Филлис Лидс возобновила свое повествование:
– Я хочу обратить ваше внимание на некоторые факты. Дядя
Олден никогда не был женат. Недавно он встретил женщину по имени Эмили
Миликант. Она сейчас дожидается в приемной. Дядя Олден очень к ней привязался.
Мои родственники тут же почувствовали, что его состояние ускользает от них, и
поэтому хотят объявить дядю Олдена неправоспособным.
– Ну а что же вы сами думаете по этому поводу?
– Я думаю, что деньги принадлежат только дяде Олдену и он
волен поступать с ними так, как ему заблагорассудится.
– Вы дружите с Эмили Миликант?
– Да в общем-то, нет.
– Но вы были бы рады за них, если бы они поженились?
– Нет, – ответила мисс Лидс, – не совсем. Но я очень хочу,
чтобы дядя Олден был волен поступать так, как он хочет.
– Так чего же вы в таком случае хотите от меня? – спросил
Мейсон.
– Существует ли такой закон, согласно которому человек может
распоряжаться своей собственностью, несмотря на то, что его голова не совсем в
порядке, а этим могут воспользоваться другие?
– Что-то подобное существует, – ответил Мейсон, а Филлис
Лидс продолжила:
– Мои родственники пытаются доказать, что дядя Олден может
быть обманут.
– Каким образом, например?
– Я хочу, чтобы об этом вам рассказала Эмили Миликант. Но
перед этим мне бы хотелось сказать вам вот что. Я думаю, она собирается выйти
замуж за дядю Олдена. Я попросила Неда Барклера, одного из самых близких друзей
дяди Олдена, который знал его еще по Клондайку, прийти вместе с нами.
– Могу я попросить их сюда? – осведомился Мейсон.