Тёмных дел мастера. Книга третья - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Берсерк cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тёмных дел мастера. Книга третья | Автор книги - Алексей Берсерк

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

Хм, так. А что у нас здесь?..

Переключив внимание на другую книгу, Альфред, казалась, и в этот раз не заметил, что в руках у всё ещё копошившейся за стойкой старухи наконец сверкнула небольшая палочка. С помощью неё она чуть было не сотворила заклинание «аварийного маяка», призванное сразу же вызывать регулярную стражу, поскольку этот аналог экстренной кнопки мог сигнализировать о нарушении закона в любой части города. Однако в последний момент её морщинистую, давно пронзённую артритом руку резко оттолкнул тот, кто до этого лишь смирено помогал бедной пожилой женщине подняться. После чего внезапно навис над ней, словно предательская тень, на которую прежде, в обычной ситуации, никто, пожалуй, ничего такого и не подумал бы!..


Продвигаясь вперёд неуклюжими шагами, высокая фигура хваталась на своём пути за все доступные предметы, лишь бы удержаться на месте. Однако так и не отпускала зажатую в другой руке личную палочку начальницы со всё ещё мигавшим в ней, хотя так и не активированным кристаллом вызова.


И лишь когда это мельтешение наконец вплотную привлекло к себе внимание молодого колдуна, фигура внезапно выпрямилась перед ним. И, расплывшись от напряжения в ужасно контуженной улыбке, очень громко, хотя и с большим трудом, проорала:

— Э-т-о б-ы-л-о… п-р-о-с-т-о п-х-а…а…а-р-а-з-и-т-е-л-ь-н-о-о-о!.. К-а-а-к В-ы-ы э-т-о?..

Подобная небывалая выдержка заставила Альфреда задорно сверкнуть удивлёнными глазами и блеснуть зубами в последовавшим за этим оскале. Закрыв книгу, он мигом отложил её на ближайший стол и шагнул навстречу высокому и худому незнакомцу, на поверку оказавшемуся тем самым жеманного вида немолодым мужчиной, который первым встретил их у входа в здание.

Его руки все ещё продолжали легонько трястись, да и громогласность, с которой тот произносил свои задыхающиеся фразы, говорили лохматому бунтарю о том, что его небольшое, но крайне мерзкое заклятьице подействовало на этого человека как надо. И всё же, если принять во внимание то малое количество времени, что понадобилось ему на дальнейшую реакцию, а также крайне необычную для городского жителя стойкость, с которой он сейчас стоял перед Альфредом… Всё это, как правило, требовало от любого незнакомого с настоящей магией живого существа немалой решимости. Не говоря уже о внутреннем психическом потенциале.

— Что это тут у нас? Ну же, давай. Ну же… — стал тогда подзывать его к себе молодой колдун, словно неразумного барашка.

Однако смотревший на него заворожёнными глазами высокий очкарик лишь продолжал стоять на месте и, потихоньку приходя в себя, всё увереннее перебирал ногами, пошатываясь, как одинокий тростник, но не падая.

— Как… Вы смогли… это сделать… без палочки?! — всё ещё довольно громко, но теперь хотя бы куда более понятно продолжил худощавый человек. Но Альфред пока не спешил ему отвечать, наслаждаясь исключительно его физической реакцией, словно достаточно опытный в своём деле колдун-экспериментатор.

— «Ах это? Да так. Считай, это был всего лишь одномоментный выплеск. Ты лучше скажи, как у тебя получается так стойко держаться после него на своих ножках, дружок?» — обратился он к своей новой игрушке, проникнув сквозь принадлежавшие ей мысли прямиком к сознанию, чем поразил высокорослого очкарика ещё больше. Точно так же, как некоторое время назад поразил и Лагнес.

Однако, в отличие от похищенной девушки, этот человек сразу понял, что к чему. Поскольку практически на себе почувствовал, насколько сильно отличалась эта нестандартная техника передачи ментальных сообщений от той самой обычной «телепатии», без которой его поколение уже не видело своего будущего.

— «Погодите, господин, как Вы сейчас это?..» — попытался мысленно пробормотать оглушённый очкарик.

Но Альфред не дал ему слишком долго размусоливать свои впечатления. Видя, как и другие люди вокруг уже начинали всё уверенней выпрямляться, одновременно оглядываясь и немощно постанывая себе под нос, он решил сразу же получить от этого любопытного экземпляра интересующую его главную информацию.

— «Так вот, значит, что заставляет вас всех обращаться к другому человеку как следует? Немного настоящего колдовства, да? Впрочем, полагаю, оно и всегда так было, мать его. Можно сказать, во все чёртовы времена!» — забросил нахальный бунтарь в голову собеседника очередную мысль.

После этого новое своё высказывание он уже не только направил ему прямо в разум, но и проговорил вслух:

— «А теперь тебе, значит, стало интересно, мозгляк? Ну ладно, тогда вот что: помоги мне отыскать то, про что я говорил, и можешь гулять на все четыре стороны».

— «Но я даже не знаю о чём идёт речь!» — взмолился у себя в мыслях худощавый человек. И, уже в третий раз поразившись небывалой магии неряшливо одетого незнакомца, вдруг осознал, что слух понемногу к нему возвращается.


А между тем молодой бунтарь сорвался с места, направившись обратно ко входу, чтобы подхватить там за руку ту самую девушку, которую сам же изначально привёл за собой сюда, и которая всё ещё пребывала в несколько беспомощном положении от поразившей её, как и других, оглушающей волны непонятной магии.


— Тогда поможешь мне искать, раз уж сам вызвался добровольцем! — монотонно отчеканил (теперь только вслух) уже начинавший сердиться Альфред и, потянув Лагнес за собой, снова приблизился к сутулому библиотекарю. — Для начала покажи, где у вас тут самое низко расположенное помещение.

— Да-да, с радостью! — отозвался в тот же момент высокорослый очкарик, чем немного удивил даже самого колдуна.

Альфред увидел, как переживания работника библиотеки изливаются из его души, потревоженные возникшим вокруг непривычным хаосом, нарушившим устойчивый ритм его жизни, и расходятся во все стороны, точно волны.

— О, и верни старой женщине её последнюю радость в жизни. А то она не сможет больше общаться со своими совершенно не любящими её избалованными внуками и слишком рано женившимся сыном, считающим мать никчемной обузой. А также с его зловредной гадюкой женой.

Услышав такую исключительно искромётную фразу, долговязый человек в потрепанном костюме кинул взгляд на свою ладонь, в которой всё ещё была зажата палочка его строптивой начальницы. И развернувшись в сторону стойки, где старуха безуспешно продолжала что-то лопотать, медленно приходя в себя и посматривая на него с нескрываемым презрением, без лишних раздумий и сквозь вырвавшийся гадкий смешок лихо швырнул в старую грымзу принадлежавшее ей магическое имущество. Которое при ударе об пол тотчас же раскололось надвое и противно зашипело.

— Вон там, если пройти до левой стены, у нас есть дверь, — тут же начал он сбивчиво объяснять Альфреду, попутно чуть ли не выскакивая вперед него к нужному месту. — И ступеньки в небольшую комнатку, где стоит магический автоматический трансзапечатлеватель. А за ним кладовка. Думаю, ниже неё здесь никто никогда и не спускался.

— Отлично, — вскользь похвалил его Альфред.

Он до сих пор с интересом наблюдал за необычайно радостной реакцией долговязого и сравнивал её со своей собственной, когда ему так же впервые в жизни пришлось столкнуться с настоящей магией. От чего попутно приходил для себя к ещё более поразительным выводам. Похоже, что в отличие от самого Альфреда (не говоря уже о Лагнес и прочих людях, которые хоть раз подвергались воздействию подвластной каждому чёрному колдуну ужасающей силы), этот человек, казалось, был куда больше одурманен и восхищён этой магией, чем подавлен из-за неминуемо возникающего в процессе её влияния страха за свою жизнь. Впрочем, не только это изумляло Альфреда: ведь его новый знакомый даже не был озабочен инстинктивным желанием спрятаться, обратиться за помощью к другим, равно как и вообще подумать о своём будущем. Вместо того чтобы так нагло пялиться внутрь внезапно раскрывшихся перед ним врат в преисподнюю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию