– Вы хотите сказать, что знаете, кто убил Фиби Арден?
– «Знаете» подразумевает уверенность в свершившемся событии, – произнес Вулф. – Я же сформулировал цепь логических умозаключений, которую намерен проверить. Много времени это не займет. Впрочем, ладно, не хочу вас задерживать. Скажите, сумеете ли вы обойтись без мистера Гудвина до… скажем, четырех часов? Сейчас половина первого. К четырем мы уже закончим.
И вновь воцарилось молчание, на этот раз, правда, менее продолжительное.
– Я приеду через пятнадцать минут, – сказал Кремер.
– И привезете мисс Холт?
– Да.
– Приемлемо. Но только не через пятнадцать минут. Я еще должен пригласить Джудит Брэм и Уолдо Кирнса. Вы знаете, где они?
– Кирнс у себя дома. Он сказал, что, если понадобится, там мы его и застанем. А Джудит Брэм здесь, у меня. Я захвачу ее с собой, а пока отправлю кого-нибудь за Кирнсом. Мы выезжаем прямо сейчас. Устраивает?
– Нет. Люди должны есть вовремя. Вы не разделите ланч с нами?
– Нет. Господи, неужели за всю жизнь вы ни одной трапезы не пропустили?!
– К сожалению, пропускал, и даже часто, когда был молод. Хорошо. Предлагаю тогда, чтобы вы с мисс Холт приехали к двум часам, а вот мисс Брэм с мистером Кирнсом пусть подвезут в половине третьего. Вам это удобно?
– О дьявол! Удобно!
Щелчок. Трубка Кремера полетела. Мы с Вулфом тоже положили трубки.
– Интересно, а Ирвинг тоже ест? – спросил я.
– Да. Пригласи его.
Я прогулялся в гостиную и позвал Ирвинга. Тот подошел к столу Вулфа и, набычившись, спросил:
– Ну?
Вулф запрокинул голову назад на одну восьмую дюйма.
– Говоря «через час», сэр, я забыл о том, что нам помешает ланч. Вам придется подождать еще немного. Я побеседовал с инспектором Кремером, и мы условились, что к двум часам он подъедет к нам вместе с мисс Холт. А вас с вашей супругой мы хотели бы пригласить к половине третьего.
Ирвинг стиснул зубы.
– Мисс Холт приедет сюда? – уточнил он.
– Да.
– А моя жена зачем вам понадобилась?
– Она располагает кое-какими нужными нам сведениями. Сами знаете: они условились встретиться с мисс Арден, но та на встречу не явилась. Ее общество будет здесь весьма уместно.
– Что значит – уместно?
– Уместно для нашей беседы.
– Какой еще, к черту, беседы?! Да еще с инспектором полиции! Я же вам ясно сказал, чего от вас жду!
– И вы это получите, сэр, в свое время. Заверяю вас, что в данном случае я действую исключительно в интересах мисс Холт. Я хочу полностью снять с нее подозрения в причастности к убийству Фиби Арден и обещаю не раскрывать какие-либо подробности о ваших действиях вчера вечером, не заручившись вашим согласием. Надеюсь, вы удовлетворены?
– Не совсем. Я бы предпочел, чтобы мою жену не втягивали в эту историю.
– Она нам нужна. Если хотите, могу договориться с Кремером, чтобы он сам за ней послал.
– Нет! – Ирвинг решительно встал и посмотрел на меня, потом снова перевел взгляд на Вулфа. – Ладно, ваша взяла. Мы приедем вместе.
И вышел.
Глава 10
Пять желтых кресел выстроились полукругом в два ряда напротив стола Вулфа: три спереди и два сзади. Майра сидела в том из них, которое было ближе к инспектору Кремеру. Поначалу я зарезервировал ей место поближе к себе, но Кремер воспротивился, и я, учитывая, что она была его пленницей, настаивать не стал. Сам инспектор, как всегда, расположился в красном кожаном кресле. Справа от него, подпирая стену мощными, как у медведя, плечами, сидел незваный гость, сержант Пэрли Стеббинс.
Майра, учитывая все выпавшие на ее долю невзгоды, выглядела просто замечательно. Правда, глаза ее казались красноватыми, веки припухли, уголки губ поникли, а серой куртке не помешала бы стирка, но в целом смотрелась она вполне недурно.
Вулф, устроившийся в своем огромном кресле, угрюмо таращился на нее. Впрочем, ничего против Майры он не имел. Просто Фрицу, по его распоряжению, пришлось подать ланч на целых пятнадцать минут раньше, и Вулф не успел воздать должное колбаскам и кукурузным лепешкам с тимьяновым медом из Греции, а также как следует насладиться сыром и пирогом с ежевикой.
– Трудно вам пришлось? – спросил он.
– Терпимо, – ответила Майра. – Только не выспалась. Самое мучительное было – ждать от вас весточки. – Она посмотрела на меня. – Или от вас, мистер Гудвин.
– Я в поте лица отрабатывал полученный аванс, – кивнул я. – А о вас не слишком беспокоился, поскольку вы пообещали, что не забудете про третий способ.
– Я сдержала обещание, – улыбнулась Майра.
– Знаю. И обязуюсь поэтому сводить вас в любой бар по вашему выбору.
– Начинайте же наконец, – нетерпеливо пробасил Кремер.
– Вам сказали, что вскоре к нам присоединится еще кое-кто? – поинтересовался Вулф.
– Нет, – ответила Майра. – Кто?
– Мисс Брэм, мистер Кирнс, а также мистер и миссис Джилберт Ирвинг.
Ее глаза недоуменно расширились.
– Мистер и миссис Джилберт Ирвинг… Но почему?
– Поймете позже. На мой взгляд, следовало предупредить вас об их приходе. Вскоре они уже пожалуют, и нам останется выяснить два вопроса. Но поначалу я хочу кое о чем спросить у вас. Скажите, не показалось ли вам вчера, после того как вы отъехали от Феррелл-стрит и искали место, чтобы избавиться от тела – не перебивайте меня! Так вот, не показалось ли вам, что за вами следовала другая машина?
Рот Майры приоткрылся.
– Но вы… как… – сбивчиво залепетала она, потом быстро посмотрела на меня. – Вы знали, что он… Какой смысл было мне тогда держать свое обещание?
– Очень даже большой, – заверил я. – Да, я знал. Не волнуйтесь, у нас все под контролем. Положитесь на меня. Я лучше дам отрубить себе руку по самый локоть, чем лишусь права просить вас пообещать мне что-нибудь. Мы знаем, что делаем. Повторить вопрос?
– Но…
– Никаких «но». Доверьтесь нам. Так повторить вопрос?
– Да.
Так я и сделал, опустив только слова «не перебивайте меня!».
– Нет, – ответила Майра.
– Продолжай, – предложил мне Вулф.
Нет, не зря я хотел, чтобы Майра сидела ко мне ближе. Нас с ней разделяли добрых шесть ярдов.
– Следующий вопрос не только более сложный, но и более важный. Сформулирую его так: уверены ли вы, что за время поездки сюда от Феррелл-стрит за вами не следовала другая машина? Есть несколько способов это проверить. Использовали ли вы хотя бы один из них?