– Да.
Мейсон сухо добавил:
– Причем протест выражался с помощью движения правой ноги,
не так ли?
– Ну… да.
В зале захихикали. Бейлиф постучал молотком по столу и
призвал публику к порядку.
– Иными словами, он дал жене пинок, – пояснил Мейсон.
– Да.
– Почему же вы не сказали об этом при прямом допросе? –
спросил адвокат. – Чтобы не вызвать сочувствия к миссис Моор?
– Я предубеждена против миссис Моор не больше, чем против
любой другой женщины, убившей своего мужа, – отпарировала Эйлин Фелл,
торжествующе подняв голову.
Мейсон остался совершенно невозмутимым.
– Итак, на миссис Моор было открытое вечернее платье,
насколько я понимаю, облегающего фасона?
– Да, на мой взгляд, даже слишком облегающего, – съязвила
свидетельница.
– Как многие вечерние платья.
– Это зависит от вкуса, – ответила Эйлин Фелл.
– Итак, миссис Моор поднялась за мужем на верхнюю палубу? –
спросил Мейсон.
– Да.
– Вдоль лестницы, ведущей наверх, были железные перила. Она
держалась за них обеими руками?
– Да… о, подождите, нет! – воскликнула мисс Фелл, как
человек, увидевший расставленную ему ловушку. – Правой рукой она держалась за
перила, а левой приподнимала складки вечернего платья.
– В таком случае не будете ли вы добры объяснить, – мягко
попросил Мейсон, – где же женщина в облегающем вечернем платье с большим
вырезом могла спрятать револьвер тридцать восьмого калибра, если одной рукой
она схватилась за перила, а другой придерживала платье?
На секунду Эйлин Фелл замерла от неожиданности. Зрители в
зале впились в нее взглядами, чтобы не пропустить ни слова. Потом она ответила:
– Миссис Моор держала револьвер в левой руке.
– Но ведь она придерживала ею платье.
– Да. А револьвер скрыла в складках платья.
– Значит, оно прозрачное, иначе вы не смогли бы увидеть
револьвер?
– Я точно не помню.
– Иными словами, – сказал адвокат, – на самом деле вы не
видели, было ли у миссис Моор оружие, когда она поднималась на верхнюю палубу.
– Но я знаю, у нее был револьвер, – воскликнула
свидетельница. – Он должен был быть у нее!
– И именно поэтому вы думаете, что он у нее был. Только
потому, что уверены, что он должен был быть.
– Да, если вы так ставите вопрос.
Мейсон улыбнулся:
– Я ставлю вопрос именно так, мисс Фелл.
Свидетельница сжала губы в тонкую линию. Ее глаза негодующе
засверкали.
– Итак, поднимаясь по лестнице на верхнюю палубу, вы
услышали выстрел? – сказал Мейсон.
– Да.
– А поднявшись, вы увидели миссис Моор, стоявшую над телом
мужа.
– Безжизненным телом, – уточнила мисс Фелл.
– Ах, значит, оно было безжизненным, – невинно сказал
адвокат.
– Да.
– Вы в этом уверены?
– Совершенно.
– Иными словами, вы утверждаете, что в это время мистер Моор
был мертв?
– Думаю, да.
– Подождите, вы предполагаете или утверждаете?
Помощник прокурора вскочил с места:
– Ваша честь, я возражаю. Так не ведут перекрестный допрос.
Свидетельница не может…
– Я возражаю против того, что обвинитель натаскивает
свидетельницу, – запротестовал Мейсон. – Она образованная женщина и может сама
позаботиться о себе при перекрестном допросе. Она сказала, что миссис Моор
стояла над безжизненным телом мужа, причем словом «безжизненный» она
воспользовалась, чтобы вселить в вашу честь предубеждение против миссис Моор, а
я добиваюсь, чтобы она взяла это заявление назад. Я хочу, чтобы она признала,
что на самом деле ей неизвестно, было это тело безжизненным или нет.
– Вам это никогда не удастся сделать, – огрызнулась Эйлин
Фелл. – Я назвала тело безжизненным.
Скаддер сел.
– Значит, вы настаиваете, что мистер Моор был мертв к тому
времени, когда вы поднялись на верхнюю палубу?
– Да.
– В таком случае вы хотите, чтобы суд поверил, что миссис
Моор вторично стреляла уже в труп?
Эйлин Фелл пыталась что-то сказать и не могла, потом, взяв
себя в руки, ответила:
– Думаю, она хотела быть уверенной, что он мертв. Это вполне
в ее духе.
– Иными словами, – продолжал Мейсон, улыбаясь, – вы
считаете, что миссис Моор, стоявшая рядом, не была уверена, что он мертв, а вы,
удаленная от них на пятьдесят-шестьдесят шагов, уверены в этом. Верно?
– Он был мертв, – повторила свидетельница.
Мейсон продолжал улыбаться.
– Итак, перед тем как миссис Моор прислонила мужа к перилам,
корабль резко качнуло на левый борт, не правда ли?
– Да.
– Кстати, – сказал адвокат, – когда вы вернулись в каюту, не
были ли порваны у вас чулки?
– Да, один.
– Отчего это произошло?
– Я упала и поцарапала колено. Тогда и чулок разорвался.
– О, вот как, вы упали, – посочувствовал адвокат.
– Да.
– Это произошло тогда, когда корабль накренило на левый
борт?
– Да.
– Вы потеряли равновесие, упали и покатились по палубе?
– Да, я чуть не свалилась за борт.
– Как же вы удержались?
– Я цеплялась как могла и наконец остановилась у перил.
– Именно в это время, когда корабль дал крен на левый борт,
миссис Моор прислонила тело мужа к перилам, выстрелила в него вторично и
столкнула за борт. Верно?
– Да.
– Когда вы скользили по палубе, вы переворачивались?
– Да, раза два, а потом просто скользила к борту.
– Лицом вниз?
– На руках и коленях.
– И несмотря на это, вы не только продолжали смотреть на
миссис Моор, но и видели, как она прислонила мужа к перилам, выстрелила в него
и столкнула за борт?
– Ну да, – неуверенно сказала женщина.