– Смахивает на то, – сказал он, – что вы подсказываете этой
девушке, что говорить.
– Как часто видимость обманчива, сержант, – уклончиво
ответил Перри Мейсон. – Мисс Хаммер, позвольте представить вам сержанта
Голкомба.
Сержант не обратил ни малейшего внимания на то, что его
представили.
– Каким образом вы оказались здесь? – спросил он Перри
Мейсона.
– Присутствую на переговорах по поводу соглашения между
парнем по имени Мэддокс и мистером Питером Кентом.
– А где же мистер Кент?
– Не могу ответить вам с полной уверенностью.
– Это почему же?
– Потому что это означало бы предать интересы клиента.
– Чушь и треп!
Мейсон отвесил поклон:
– А для меня это нарушение профессиональной этики по
отношению к клиенту, сержант. Правда, небольшое расхождение во взглядах нередко
имеет место между нами.
– Ну вот вы и высказались, – заметил сержант, – а что
дальше?
– Дальше ничего, я почти закончил.
– Ну и где Кент?
– Не вызывает сомнения, – улыбнулся Мейсон, – что, кроме
меня, вы располагаете еще и другими источниками информации.
Голкомб резко повернулся к Эдне Хаммер:
– Вы племянница Кента?
– Да!
– Где сейчас ваш дядя?
– Уверена, что не вправе вам это сообщить.
Лицо Голкомба побагровело от ярости.
– Я послал за Сэмом Блэйном, помощником окружного прокурора.
Вы оба пройдите в гостиную. – Сержант Голкомб развернулся на каблуках и, широко
шагая, направился по коридору в сторону упомянутой им комнаты.
– Вам, – обратился Перри Мейсон к Эдне Хаммер, – лучше бы
говорить им правду.
– Я не могу.
Он пожал плечами, взял ее под руку и повел в гостиную. Они
обнаружили там всех остальных, сбившихся в настороженную, притихшую группу.
Сержант Голкомб взглянул на свои часы и объявил:
– Сэм Блэйн, помощник окружного прокурора, будет здесь с
минуты на минуту. Я хотел бы задать несколько вопросов. Кто был убитый?
– Фил Риз, сводный брат Питера Кента, – ответил Мэддокс.
– А вы кто?
– Фрэнк Б. Мэддокс. Деловой партнер мистера Кента, президент
«Мэддокс манифэкчуринг компани» в Чикаго.
– Что вы делаете здесь?
– Улаживаю некоторые разногласия с мистером Кентом, а это
мистер Дункан, мой адвокат.
– Вы тот самый, с кем имеет дело Мейсон? – спросил Голкомб.
– Мистер Мейсон, – напыщенно заметил Дункан, – представляет
мистера Кента. Он провел эту ночь в доме. С ним был врач, доктор Келтон, так,
полагаю, его имя.
Голкомб повернулся к Мейсону и спросил:
– Где Келтон?
– У него несколько важных вызовов. Он не мог ждать.
Естественно, вы сможете найти его, как только пожелаете.
Мэддокс решился на заявление.
– Этот человек, Мейсон, – начал он, – доктор Келтон и мисс
Хаммер знали о том, что кто-то был убит. Правда, не знали – кто. Они ко всем
нам поочередно заглянули этим утром. Они думали, что я тот самый, кому
предназначался этот нож.
– Как вы узнали, что кто-то убит, Мейсон? – поинтересовался
сержант Голкомб.
Мейсон сделал удивленные глаза:
– Я не знал.
Дверь открылась, и Артур Каултер, дворецкий, впустил
щеголеватого молодого человека, с очков которого свисала длинная черная лента.
– Вот и Сэм Блэйн, – объявил сержант Голкомб, – он примет
участие в расследовании.
Блэйн, свежевыбритый, с начищенными до блеска ботинками, в
ослепительно белой рубашке, одарил собравшихся улыбкой и заметил:
– Прошу подождать немного, пока я войду в курс дела.
Он отвел сержанта Голкомба в угол, где они оба тихонько
переговаривались в течение нескольких минут. Когда с этим было покончено, Блэйн
вернулся, придвинул стул к столу, извлек из кейса блокнот и спросил:
– Слышал ли кто-нибудь из вас этой ночью что-либо
подозрительное?
Дункан с важностью откашлялся.
– Думаю, что могу рассказать вам, что произошло, – заявил
он.
– Кто вы? – спросил Блэйн.
– Джон Дункан, адвокат.
– Слушаю вас, – поощрил его Блэйн.
– Вскоре после двенадцати кто-то прошел мимо окон. Светила
луна. На меня упала тень. Вообще-то я сплю очень чутко. Думаю, что этот кто-то
был босиком.
– Что вы сделали?
– Эти окна выходят на цементированный портик. Я вскочил на
ноги, бросился к окнам и тут заметил лунатика.
– Откуда вы узнали, что это лунатик? – спросил Блэйн.
– По тому, как он был одет, и по походке. На нем была ночная
рубашка. Голова была запрокинута назад. Я тут же понял, что это лунатик.
– Кто это был: мужчина или женщина?
– Э… э… ну, видите ли, в лунном свете и…
– Ладно, тогда постарайтесь ответить на следующий вопрос, –
прервал его Блэйн, – что делала эта особа?
– Прошлась по патио, покрутилась вокруг одного из кофейных
столиков, подняла крышку. Затем исчезла через дверь на северном конце патио… ту
дверь, которая выходит в коридор.
– Вы видели это?
– Очень отчетливо.
– Как вы определили время?
– По часам, которые стоят возле кровати.
– И который же был час?
– Четверть первого ночи. После этого я долго не мог заснуть.
Блэйн обратился к Эдне:
– Вы мисс Эдна Хаммер?
– Да.
– Что вам известно о происшедшем прошлой ночью?
– Ничего.
– Видели ли вы, как кто-нибудь заходил в вашу комнату?
– Нет, не видела.
– Была ли ваша дверь закрыта на замок?
– Да. Мне бывает страшновато по ночам. Почти месяц назад я
вставила особый пружинный замок в дверь спальни. Ключ к нему – только у меня.
– Этим утром вы знали, что кто-то убит?
– Конечно нет.