Похититель волшебного дара - читать онлайн книгу. Автор: Штефани Герстенбергер cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Похититель волшебного дара | Автор книги - Штефани Герстенбергер

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

– Хорошо, – сказал дедушка. – Немного отдохнём, а потом призовём на помощь наше великолепное воображение и составим план неотразимого наступления на противника!

– Браво! – воскликнула бабушка и зааплодировала. Задвигались стулья, застучали по полу трости и костыли. Набросив шарфы от лёгкого морского бриза и надев цилиндры, седовласые члены «Круга добрых друзей» направились к выходу. Винни сняла фартук и положила высокий колпак повара на стол.

Большинство гостей старательно избегали ходить по песку. Вчера Хьюго положил ковёр между входной дверью на чудо-фабрику и задней дверью флигеля, чтобы никому не приходилось ступать на песок, в котором утопали трости и ходунки.

Малыши вроде Генри, конечно, бежали прямиком на пляж. Однако мальчику не удалось обогнать Нинетт. Она поймала его за руку и побежала рядом – её светло-голубой шарф развевался на ветру. Сесилия и Винни шли за братом, с улыбкой наблюдая за ним. Винни радостно вдыхала свежий морской воздух. В небе носились чайки, а с ними и другие птицы. Целая стая птиц.

Это что, голуби? Откуда они взялись? И так много…

Винни перевела взгляд на верхний этаж сиреневого дома. Что-то изменилось. Чего-то не хватало…

– Что-то не так! – начала было она, но тут же остановилась. – Сесилия! – воскликнула она и схватила сестру за руку. – Смотри, осьминог! Осьминог исчез!

– О нет! А Генри и Нинетт это заметили? – И вместе девочки закричали: – Нинетт! Генри! Осторожно! – Хотя они даже не знали, чего Генри и Нинетт стоит остерегаться.

Но было слишком поздно. В песке, всего в метре от котла с валлийским супом, разверзлась дыра, которая и поглотила бегущих рука об руку Генри и Нинетт. Всё произошло так быстро, что никто не успел бы даже крикнуть «Осьминог!». Девочки услышали удивлённый возглас Генри, увидели, как их с Нинетт руки расцепились при падении, а шёлковый шарф на мгновение повис в воздухе и опустился на песок. Но его хозяйку уже поглотила земля.


Похититель волшебного дара

Если бы только дети знали…

Да нет же, ничего подобного он не планировал! Глупые сенсоры ошиблись, и ловушка захватила две цели вместо одной! Только этого не хватало! Он прибавил скорости, и турбины, дико вращаясь, мгновенно направили агрегат под песком к морю.

Стиснув зубы, он поразился, как ему повезло: в ловушку вместе с Генри угодила глухонемая Нинетт, а не коротышка Хьюго. Добычу вытряхнуло в узкий стеклянный пенал, который занял место в машинном отделении под бывшей голубиной клеткой. Рут Уоллес-Уокер спроектировала это устройство, чтобы ловить крупную рыбу или подбирать с морского дна найденные сокровища. «Полезная штука», – говорила она, хоть всегда и выпускала пойманную рыбу.

– Сядьте на пол и ведите себя тихо. Тогда всё будет хорошо, – тихо проговорил он в микрофон. Тихий голос производит гораздо более сильное впечатление, чем громкий! Это он усвоил ещё в детстве. Мать никогда не повышала на него голос. Она разговаривала презрительным полушёпотом, и стоило ему вспомнить те минуты, у него до сих пор бежали мурашки по коже. – Генри, замолчи! Иначе я тебя свяжу! – угрожающе добавил он. – У меня есть прекрасные эластичные жгуты! – Он помахал перед собой пучком белых пластиковых жгутов, которые вынул из кармана. – Чем сильнее затягиваешь ими руки, тем больнее! А не будешь слушаться, я свяжу тебя очень крепко, можешь не сомневаться!

– Робин? Нинетт, это Робин! – Как смешно вопит мальчонка, показывая на него через стеклянную крышу. – Винни говорила, что он злой. И опасный!

Глухая приложила к губам палец, и цеплявшийся за неё мальчишка моментально умолк. Отличное воспитание.

Злой?! Вот ещё! Ха! Он рассмеялся, но голос его прозвучал хрипло. Выгнал голубей – и тут же поймал новую «голубку»! Блестящая операция! Как глупо получилось!

Надо избавиться от глухонемой как можно скорее. Ему вспомнилось, как раньше она издавала громкие гортанные звуки, которых он не понимал, и размахивала руками даже за едой. Он всегда побаивался Нинетт. Но сейчас пришла пора сосредоточиться, подземное путешествие завершалось. Судя по приборам, они пробились далеко от берега и находятся под морским дном. Он медленно потянул на себя рычаг, и аппарат, сменив направление, двинулся вверх. Всякий раз, когда Рут Уоллес-Уокер брала его с собой в подземные и подводные путешествия, он внимательно следил за тем, как она управляет универсальным кораблём-осьминогом, будто уже тогда готовился к самому важному предприятию в жизни!

И вот подводный аппарат пробил морское дно и выбрался в воду, словно огромный краб.

– Вода! – закричал Генри. – Мы в воде! Что это за странный корабль и как мы в него попали?!

– Мы очень глубоко и далеко в море. – Он тоже заволновался, и от нахлынувшего страха перехватило горло. – Сиди тихо! Сейчас я заберу вас в кабину. По одному. Ясно?

Сев на вращающееся кресло, он развернулся и взглянул на пленников сквозь стекло в полу. Они принесли с собой много песка, который определённо не стоит тащить в кабину. Да и пора уже их разделить.

– Генри, ты выйдешь первым! Выходи с поднятыми руками и сразу садись на пол за стеклянной кабиной. Нинетт останется сидеть на полу. Потом я позову её к нам. Объясни ей. И ещё скажи: если будете выполнять все инструкции, с вами ничего не случится.

Генри принялся знаками объяснять сказанное Нинетт. Глухонемая что-то ответила ему жестами. Несколько минут они размахивали руками, не издавая ни звука.

– Вы скоро договоритесь? – спросил он в микрофон.

Minor кивнул. И вытер слёзы. Плакса! Нинетт с наивным видом качала головой, глядя на него сквозь стекло. Она обхватила себя руками за плечи, будто умоляя «Пожалуйста, пощадите!». Фу! Женщины!

Он откатился от приборной панели, чтобы открыть дверь стеклянного «пенала». Надо очень точно выбрать момент! Как только мальчишка выйдет, он одним нажатием кнопки закроет дверь и отправит Нинетт вниз вместе со стеклянной кабиной. А потом избавится от неё – выкинет в море. Если умеет плавать – дорогу найдёт. Побережье недалеко, метров двести. А если не умеет… Значит, ей просто не повезло. Он что, обязан обо всех заботиться? Или спрашивать всех, на кого охотится: «Извините, вы умеете плавать?» Нет. Не обязан.


Похититель волшебного дара

– Генри! – Они бросились к провалу в песке быстрее ветра, но обнаружили лишь небольшую воронку, на дне которой одиноко лежал голубой шёлковый шарфик. – Куда они делись?!

– Вы что-нибудь видели?

Но поварихи у костра не ответили, а Адам стоял, будто парализованный, – одна рука вытянута вперёд, губы тщетно силятся что-то произнести.

– Они не могут пошевелиться! – ахнула Винни. – Застыли!

– С ними разберёмся потом, – сказала Сесилия. – Они живы – значит, подождут! Давай, надо копать! – Винни плюхнулась на колени рядом с сестрой и принялась отчаянно разгребать песок.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению