– Ну заходи, раз пришла, – не слишком любезно проговорила Джиллиан.
– Не найдется ли у вас кофе? – спросила Полли. – Мне бы сейчас не помешало выпить чашечку покрепче.
– Не хватало еще с утра пораньше устраивать перерыв! – возмутилась Джиллиан.
Полли прикусила губу. «Не забывай, что ты без работы, – напомнила она себе. – Придется приспосабливаться».
В тот самый первый день девушка постаралась вести себя как можно тактичней, хотя это и было нелегко. Увидев за прилавком Полли, покупатели не скрывали своей радости, особенно те, кто раньше тайком забегал к ней за хлебом. Зато Джиллиан надзирала за помощницей, словно ястреб. Она, не церемонясь, раздавала указания и спешила ткнуть Полли носом в любую, даже самую незначительную оплошность. Это до того нервировало бедняжку, что она начинала ошибаться все чаще и чаще.
Посетители вежливо интересовались здоровьем Джиллиан, но та всякий раз резко осаживала их. И Полли поймала себя на том, что виновато улыбается, словно пытаясь загладить чужую грубость. Не очень помогало и то, что все дружно пускались нахваливать сегодняшний хлеб. Иными словами, опасения Полли подтверждались с каждой минутой.
Около половины четвертого, когда все было распродано и они уже подумывали о том, чтобы закрыть магазин, раздался громкий стук в дверь.
– Интересно, кто это? – Полли нерешительно взглянула на миссис Мэнс.
– Понятия не имею, – сказала та. – Иди открой.
Приоткрыв дверь, Полли увидела здоровенного мужчину. За спиной у него стоял большой грузовик, полностью перегородивший их узенькую улочку.
– Наконец-то, – мрачно заметил он. – Мне пришлось ждать полдня, пока спадет этот чертов прилив. Где тут у вас дымоход?
– Что? – растерянно переспросила Полли. – Вы к кому?
– Это булочная, верно?
– Ну да.
– У меня для вас груз. Кирпичная печь. Ей требуется дымоход. – Он поскреб подбородок.
– Вы что-то перепутали, – вмешалась Джиллиан. – Везите ее обратно.
– Не могу, – пожал плечами мужчина. – Тут все оплачено и оформлено честь по чести.
Миссис Мэнс угрожающе нахмурилась.
– Подождите, – вмешалась Полли, – могу я взглянуть на документы?
– Пустая трата времени, – фыркнула Джиллиан. – Этой печи явно здесь не место.
Полли пробежала пальцем по листку бумаги. Все правильно, никакой ошибки: «Булочная, Маунт-Полберн». И тут она увидела внизу маленькую приписку: «Следуй своему вдохновению». И броский росчерк: Рубен Финкл.
– Не может быть! – выдохнула девушка. – Он купил мне печь!
– Кто купил тебе печь? – резко спросила Джиллиан.
– Один парень… знакомый моего приятеля.
– Не нужна нам никакая печь. У нас и своих достаточно.
– Да, но эта печь особенная. Мы могли бы делать чиабатту! – с сияющими глазами заявила Полли. – Лаваш. Брускетту. Столько всего вкусного…
– А нельзя нам взять деньгами? – сердито поинтересовалась Джиллиан. – Мне ни к чему вся эта заграничная хрень.
– Постойте! – воскликнула Полли. – Разве не лучше будет…
– Деньгами нельзя! – Водитель грузовика начал терять терпение.
В каком-то смысле, подумала Полли, хозяйка права: камин у них не очень большой. Вот если бы передвинуть кое-что из мебели… Но по виду миссис Мэнс было ясно, что об этом лучше сразу забыть.
И тут Полли озарило: у них ведь есть и другое место…
– Мы можем установить новую печь в булочной на Бич-стрит, – быстро предложила она. – Под моей квартирой. Там ведь хватит места, верно?
Джиллиан нахмурилась. Печь ей была не нужна, но, с другой стороны, она не собиралась отказываться от того, что могло достаться практически даром.
После долгой паузы, во время которой водитель многозначительно поглядывал на часы, миссис Мэнс сказала:
– Ну ладно, это еще куда ни шло. Но учти: никаких лишних трат.
– Само собой.
Полли уселась в кабину грузовика рядом с водителем и его напарником, и они поехали к ее дому. Джиллиан вручила помощнице ключ от нижнего помещения, даже не догадываясь, что у Полли уже был один.
Здесь все по-прежнему тонуло под густым слоем пыли, а у Полли даже не было денег на то, чтобы заменить стекло, разбитое когда-то Нилом. Мужчины осмотрелись, не скрывая своего изумления.
– Вы серьезно собираетесь поставить печь сюда? – спросил водитель. – Все-таки это очень дорогая штука.
Полли взглянула на печь с улыбкой. Пусть сам магазин ей и не принадлежал, но это кирпичное чудо она могла по праву считать своим.
– Ничего, это только начало, скоро тут все изменится, – ответила она. – Вы монтируйте печь, а я пока приготовлю нам чай… Вот черт, я опять забыла купить молоко.
Глава 13
Полли надеялась, что со временем они с миссис Мэнс смогут притереться друг к другу и дело пойдет на лад. Что ни говори, совсем не обязательно любить тех, с кем приходится вместе работать.
Но ситуация, похоже, только осложнялась. Поскольку Джиллиан встречала в штыки любые предложения своей помощницы, девушка в конце концов вовсе перестала проявлять инициативу. Полли запрещалось печь любой хлеб, кроме самых простых буханок, хотя даже те благодаря постоянной практике становились у нее все вкуснее и вкуснее. Само заведение привлекало теперь куда больше посетителей, но даже это не радовало Джиллиан. Ее плохое настроение грозило поглотить буквально все.
Мало того что Полли каждый день поднималась с рассветом, она еще тратила все свободное время на то, чтобы привести в порядок булочную, расположенную под ее квартирой. Полли не терпелось поскорее опробовать новую печь (разумеется, она отправила Рубену открытку, от всего сердца поблагодарив его). Но такой напряженный график работы измотал ее окончательно. Что касается денег… тут Полли оставалось надеяться, что ботинки у нее не порвутся внезапно. В противном случае ей пришлось бы самой чинить их.
Когда очередным пасмурным субботним днем она брела домой, телефон у нее внезапно зазвонил.
– Ну вот, – сказала Керенса, – готовься. Полагаю, что ты уже закончила зализывать раны. Все нормально?
– Да. – Полли не хотелось признаваться, что, похоже, проблемы, связанные с работой, никуда не делись, а просто слегка трансформировались. – А к чему надо готовиться?
– К встрече со мной.
– Ты собралась меня навестить?
– Ага, хочу посмотреть на сияющие огни Маунт-Полберна!
– Да тут таких особо и нет, – вздохнула Полли.
– Ну, наверняка у вас там есть местечко, куда люди ходят отдохнуть.
В гавани и правда находился большой паб с дверью из темного дерева. Он был до того старым, что при нем еще сохранился дворик, где посетители таверны в былые времена привязывали своих лошадей. Теперь во дворе стояли столики и стулья. И чем теплее становилось на улице, тем больше посетителей собиралось здесь в пятницу и субботу. Полли давно подумывала, не заглянуть ли ей туда на кружечку пива, но идти одна как-то не решалась. Ее знакомые рыбаки наверняка наведывались в паб, но девушка не хотела напрашиваться в их компанию. Как-никак у них была своя жизнь. С Хаклом они не виделись уже несколько недель. И ей вдруг ужасно захотелось пообщаться с кем-то, кто не будет цыкать на нее за просыпанную мимо чашки муку.