Испытания госпожи Трейт - читать онлайн книгу. Автор: Дарья Снежная cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Испытания госпожи Трейт | Автор книги - Дарья Снежная

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Старый профессор сетовал, что раньше магия была искусством, долей избранных. А сейчас стала уделом любителей и ремесленников. Качая седой головой, он упрекал современников в том, что на любые заклинания им нужно в два раза больше сил и те, кто со схожим даром, раньше щелчком вызывали пожар, теперь высекали от силы искру.

Возможно, он был прав, и маги измельчали.

А возможно, мир просто перестал нуждаться в «пожарах», и «искры» ему более чем достаточно.

Но вот у Брайана накопителя не было. И по всему выходило, что он приверженец непопулярного мнения о том, что собственные способности надо брать под контроль самостоятельно, а не доверять это дело бытовому артефакту.

Не знаю почему, но этот факт определенно повышал привлекательность господина Шелтона в моих глазах.

Я мысленно приказала глазам зажмуриться и не отвлекаться.

Лив была не права, когда говорила об Уолтере «такие не женятся». Промышленники с многомиллионным состоянием как раз-таки и женятся рано или поздно — надо же кому-то это состояние передавать, все приятнее по наследству чем в чужие руки. Да и потом, положение обязывает — в обществе, в глазах партнеров и клиентов. Конечно, редко они женятся на простых девушках, но попытка не пытка, да и Оливия не деревенская простушка.

А вот Брайан Шелтон — это другая история. На него только глянешь и сразу можно печальный для серьезно настроенных женщин диагноз ставить. Такие красавчики при деньгах, но без обязательств перед обществом точно входят в категорию тех, которые «не женятся». Так что не стоит даже время тратить впустую.

— С чем вы пожаловали, госпожа Флайберт? — Шелтон опустился на диван рядом со мной, не на кресло — на диван.

Я готова была ставить пять солитов[3] на то, что в какой-то момент он закинет руку на спинку, и те пальцы, которые виртуозно сотворили лед из воздуха, окажутся в паре дюймов от моего плеча. Обнаженного, потому что пальто я сняла, а платье под ним было безрукавное.

— Я беспокоюсь об Оливии.

— Не беспокойтесь, Тони не причинит ей вреда, — голос хозяина квартиры звучал несколько снисходительно.

— Господин Уолтер не имеет к моему беспокойству ни малейшего отношения, — с теми же снисходительными интонациями отозвалась я. За дурочку меня держит? Пошла бы я жаловаться на Уолтера его главе службы безопасности!

— Вот как… — задумчиво протянул Шелтон. — И с чем же оное беспокойство тогда связано?

— Вы знаете, что Оливию уволили из исследовательского центра, когда она попыталась провести свои исследования. После этого мы предпринимали несколько попыток привлечь внимание к возможной проблеме. Собственно, ее визит на завод был уже практически жестом отчаяния, потому что нас не слышали. Мы разослали письма в несколько инстанций, но считали, что ни одна из них не отреагировала. Однако сегодня на работе я подслушала разговор главы ИЦ, господина Гиллема с его заместителем. Он знает, что Лив не успокоилась и его это очень злит. Из того, что я смогла услышать, он намерен полностью уничтожить репутацию Оливии как специалиста.

— И? — Брайан вскинул темную бровь и пригубил свой напиток — янтарное виски. — Что вы хотите от меня? Формирование общественного мнения — это не моя специальность. Да и, насколько мне известно, госпожа Трейт и сейчас не страдает от избытка популярности в научных кругах. А с учетом ее контракта с Энтони, ее профессиональная репутация в принципе не имеет никакого значения, потому что все материалы в течение года будут безраздельно принадлежать «Промышленности Уолтера». А спустя год, с учетом того, на чьей базе проводились исследования, никого не будут волновать прошлые слухи.

Он почти слово в слово повторил слова Оливии. Разумные, правильные, спокойные выводы. И все равно, даже повторенные второй раз, эти слова не заставили меня почувствовать себя истеричкой, поднимающей шум на пустом месте. Вот только как убедить чужого мужика в том, в чем я не смогла убедить родную подругу?

— Да, все так, — для начала согласилась я. — Но меня очень насторожила одна фраза. Гиллем сказал, что-то вроде «она не понимает, с кем связалась». И у меня стойкое ощущение, что он имел в виду вовсе не себя. А кого-то куда более опасного. Как будто… — я говорила медленно, тщательно подбирала слова, пытаясь преобразить собственные невнятные эмоции во вполне весомые формулировки. — Как будто порча репутации это только начало.

— Начало чего? — поощрил Шелтон и… закинул руку на спинку дивана.

— Я не знаю, — я пожала плечами, каждой клеточкой обнаженной кожи ощущая как невелико то расстояние, которое отделяло ее от мужских пальцев, покоящихся на вельветовой обивке. — Но мне это не нравится.

А вот взгляд карих глаз нравился, даже очень, даже несмотря на то, что неприкрыто меня «облапывал». Не было в нем липкости, от которого хотелось передернуть плечами и прикрыться. Было только признание моих очевидных достоинств и любование ими. Взгляд ценителя и знатока на произведение искусства.

Произведением искусства чувствовать себя было определенно приятно.

— Простите, госпожа Флайберт, но «мне это не нравится» не очень похоже на основание для решительных действий в неизвестном направлении. Что конкретно вы от меня хотите? Выяснить, о ком говорил Гиллем? Приставить к госпоже Трейт круглосуточную охрану «на случай если»?

— И то, и другое? — невинно уточнила я.

— Боюсь, для столь решительных действий мне не хватает аргументации.

Я задумчиво изучила кубики льда в мартини. Как, ну как мне объяснить, что это действительно важно? Что опасность не эфемерна — не тогда, когда у меня дыбом встают волоски на коже от чувства близости возможной беды?!

Аргументации ему не хватает. Есть у меня аргументация.

Я закусила нижнюю губу и медленно отставила в сторону бокал, чувствуя, как из глубины души поднимается что-то шальное, искристое, как пузырьки шампанского. И дело было вовсе не в двух глотках мартини.

— Господин Шелтон, а какую аргументацию вы признали бы достаточной? — грудным голосом мурлыкнула я, с восторгом ощущая, как кругом идет голова от хмельного азарта.

И, как будто бы устраиваясь поудобнее, пересела, словно невзначай, коснувшись плечом кончиков пальцев расслабленно лежащей на темном вельвете руки.

Зрачки карих глаз, в которые я смотрела из-под скромно полуопущенных ресниц, чуть дрогнули, расширяясь. Костяшки щекотно огладили кожу и скользнули вниз к локтю. Брайан ухватил его и легонько потянул на себя, заставляя меня сесть еще ближе. И еще.

Ой, да чего тянуть!

Подумала я и перебралась к безопаснику на коленки.

— Вы, Флора, очень решительная девушка, — хмыкнул Брайан, с очевидным удовольствием обвивая меня за талию.

— А убедительная? — я положила ладошки ему на грудь, слегка сжала пальцы, царапнув ткань рубашки и — едва ощутимо — кожу под ней. Грудь была твердой и горячей. Еще мне очень нравилась линия гладко выбритого подбородка перед моим носом — так и манила потереться об нее, прихватить губами…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению