Волшебники - читать онлайн книгу. Автор: Эмили Дрейк cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебники | Автор книги - Эмили Дрейк

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

— Почти. Мы же знаем, это требует времени, — ответил еще один почти шепотом, так, что Джейсон с трудом расслышал.

— У нас уже нет времени. Пришла пора отсеивать их по одному.

Джейсон с трудом сглотнул. Это и есть один из ответов, который им суждено отыскать самим? Не все дотянут до конца лета?

— Терпение, — тихо сказала Элеанора.

— Нет больше времени терпеть! Совет придерживается мнения, что Магов надо отыскивать по одному. Он не доволен тем, что мы тут набрали целый лагерь. Вы это прекрасно знаете. Они нас поддерживают только потому, что надеются, что Врата заперты. — Гэйвен тяжело вздохнул. — Разве мы что-нибудь обнаружили здесь? Кроме развалюх вроде этой!

— Это место посещают призраки, — слабо возразила Элеанора.

Кто-то насмешливо фыркнул в ответ.

Находясь почти у самого дома, Джейсон выпрямился и сделал шаг к окну. Что они ищут? Какие еще призраки?

У него за спиной громко зевнули. Затем споткнулись. И, как снежный ком, несущийся с горы, Бэйли сбила его с ног, и оба они врезались в стену дома…

Стало светло. Джейсон лежал на спине, недоуменно моргая от белых вспышек фонарей.

— Так-так. Мистер Эдриан, мисс Ландау, — сердито произнес Гэйвен, склонившись над ними. — Что вы можете сказать в свое оправдание?

12
Только дымка…

— Неплохо было бы выслушать объяснения! — Над ними склонилась Элеанора. Свет у нее над головой сиял, как нимб ангела, но скорее ангела мщения. Вид у нее был очень сердитый.

— И даже необходимо, — отозвался Томаз Воронье Перо. Как всегда немногословный, он облокотился на стену дома и наблюдал, как Джейсон поднимается с земли. Иссиня-черные волосы индейца, стянутые в хвост на затылке, в темноте казались еще чернее. В руках он держал четки из бирюзы и, пощелкивая, перебирал их пальцами. На запястье поблескивал серебряный браслет часов.

Джейсон откашлялся.

— Мы… это… ну… ей нужно было в туалет.

Элеанора навела фонарик на Бэйли. Девочка спокойно лежала на земле с закрытыми глазами и тихо посапывала.

— Похоже, она передумала туда идти.

Джейсон смотрел в недоумении:

— Она… заснула!

— Совершенно верно.

— Но… но… — Он встал, отряхиваясь от грязи и сосновых иголок. Бэйли так и осталась лежать, растянувшись на земле, в плену сладких сновидений.

Джейсон показал на нее пальцем:

— Но она ведь не спала, когда… — Он поспешил закрыть рот.

Взгляд Элеаноры слегка потеплел:

— Все в лагере спят, Джейсон, кроме тебя.

Мальчик смотрел на всех троих, не отрывая взгляда, пока Гэйвен не вздрогнул:

— Похоже, и мы трое заснули! Значит так. Я не хочу называть твой поступок героическим, но воздержусь и от того, чтобы сказать, что он дурацкий. — Он махнул рукой, Томаз опустился на колени и поднял Бэйли на руки. — Иди следом за Элеанорой, она поможет отнести девочку домой. Утром Бэйли ждет не очень приятный сюрприз: еще одна неделя дежурства по кухне. Но, по крайней мере, она будет мыть кастрюли не одна, а с приятелями.

Джейсон вздохнул и кивнул головой.

Когда двое отошли, Гэйвен пристально посмотрел на Джейсона:

— Вот что я скажу, — он подошел к нему и заглянул прямо в глаза, — если бы разговор предназначался для ваших ушей, мы бы пригласили вас на собрание!

Несмотря на ночную прохладу, у Джейсона начали гореть уши. Он в одиночку вскарабкался вверх по склону, выдирая из волос сосновые иголки. Нога немного ныла, но не так чтобы сильно болела. Когда он, наконец, добрался до койки, то заснул таким же беспробудным сном, как и все обитатели лагеря… а храпел даже громче.


Бэйли плюхнулась рядом с Трентом и Джейсоном и поставила на стол поднос.

— Как спалось? Я проспала всю ночь, как мешок кирпичей. А когда встала, на голове был такой шурум-бурум, будто там белка гнездо свила! — Она улыбнулась и, вооружившись ложкой, приступила к остывшей овсянке.

Трент и Джейсон обменялись взглядами. Сейчас ее волосы, блестящие и влажные после душа, были аккуратно расчесаны и заплетены в косичку.

— Да… я неплохо… ммм, выспался, — ответил Джейсон.

Трент свернул трубочкой блин и проглотил его целиком:

— Не слышал ни звука! — Он принялся за второй блин, собираясь повторить подвиг.

— Так когда же мы примемся за расследование?

Вилка с грохотом выпала у Джейсона из рук. Не сводя взгляда с Бэйли, он стал шарить рукой по столу. А когда нащупал, за спиной раздалось хихиканье и шепот Стефана. Джейсон и знать не хотел, что он там болтает, хотя спиной чувствовал презрительный взгляд.

Бэйли толкнула его локтем:

— Как это ты их уговорил, чтобы дежурить вместе со мной? Это же здорово! Теперь-то мы точно выясним, что повариха варит в том котле!

У Джейсона отвисла челюсть. Она ничего не помнит! И не только не помнит, ее даже не беспокоит, что придется дежурить лишнюю неделю!

— Не молчи, не молчи! Однажды, Джейсон Эдриан, твоя сообразительность сослужит тебе службу! — Она довольно захрустела хлопьями с изюмом. — Трент, почему бы тебе не присоединиться к нам? Повариха любит добровольцев. Это вовсе не так уж противно.

Трент почесал в затылке и произнес:

— Конечно. Должно быть, забавно.

— Великолепно! Я скажу поварихе. Теперь нам осталось только кинуть жребий и определить, кому первому быть невидимкой! — Бэйли усмехнулась и основательно занялась завтраком.

Да, вчера ему бы здорово пригодился этот эликсир невидимости, или как его там. Вот только… хотел ли бы он первым испробовать его на себе?

Трент барабанил пальцами по столу — он уже поглотил стопку блинов один за другим и теперь работал над ветчиной. Он покачивал головой туда-сюда, будто в такт мелодии, слышной только ему. Заметив, что Джейсон смотрит на него краешком глаза, мальчик усмехнулся:

— Я всегда включаю музыку в голове, чтобы не слышать голос совести!

Джейсон расхохотался. Он придвинул к себе тарелку великолепной яичницы с кусочками ветчины, французские тосты и приступил к завтраку. Бэйли уже покончила с едой, отнесла поднос на стол для грязной посуды и вернулась со стаканом сока.

— Что у нас сегодня?

— В десять рукоделие. Снова макраме.

Трент щелкнул пальцами:

— Эй, что ты имеешь против макраме? Это же плетение. Они, наверное, хотят развить у нас ловкость пальцев.

— Ловкость пальцев? Да ты шутишь?

Он помотал Бэйли головой:

— А ты подумай. Пальцы должны быть гибкими. Кто знает, что нам понадобится, чтобы произносить заклинания? Они же не пользуются волшебными палочками, сама слышала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению