Седьмая ветвь - читать онлайн книгу. Автор: Анна Минаева cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Седьмая ветвь | Автор книги - Анна Минаева

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

– Вовсе нет, – не смутился Эдвас. – Мне нужна охрана. После удачного покушения на короля, я не могу спать спокойно. Везде мерещатся заговоры и убийцы с ножами.

– Покушение? – Гилиам встрепенулся. – Ведь говорили, что у короля не выдержало сердце во время любовных утех.

– Это лишь одна из неофициальных версий, – слегка покраснел граф. – Моя далёкая родственница является фавориткой Йосфрина. Являлась, – поправил себя мужчина. – Из её письма я понял одно – короля убили.

– Вот те на, – хлопнул себя по ляжкам Томас. – На «мечи» напали, короля убили, что дальше?

– Разрушение мира, – усмехнулась Лилиит. – И Орден Теневых определённо приложил к этому свою руку.

– Наш враг однолик, – повторил слова Судьбы Леоф. – Граф, я почту за честь сопровождать вас на балу.

– Как баба ляпнул, – Мартон и не думал менять тон речи.

– К превеликому сожалению, со мной могут поехать только четверо, а в идеале трое. Карета моя невелика.

– А что с костюмами? – Лилиит не собиралась сидеть в стороне. – Нас явно не будут ожидать при дворе, а как заметят так сразу схватят. Ведь охотники без голоса Йосфрина вновь стали преступниками.

– Хорошо, что напомнили, – поправил сползшие на кончик носа очки Эдвас. – Модистка уже в поместье, ждёт вас на первом этаже. По моей просьбе и с помощью нескольких сот монет одежды будут готовы уже послезавтра, потому сегодня необходимо снять мерки и выбрать ткань да фасон. Лилиит, соизволите ли вы быть моей дамой на балу? Я ведь вас знаю, вы в любом случае отправитесь со мной, даже если придётся ехать на крыше экипажа.

– В платье от меня будет намного меньше пользы, – запротивилась девушка. – Если цель путешествия – это защитить вас от возможных нападений, то какой толк от меня в юбке?

– Отнюдь! Ваше платье будет особенным, модистка уже знает, что необходимо с ним сделать. Уверяю, вы не заметите разницы между юбкой и штанами, что так полюбились вам.

– Четверо и Лилиит или трое?

– Трое, – с секундной заминкой ответил граф.

– В таком случае поедут те, кто хоть раз бывал на подобных мероприятиях, – заговорил Гилиам.

– Ты и Леоф? – Томас листал пухлый томик в кожаном переплёте.

– Да. И Драдер.

– Почему я? Пусть вон Томас или Осванд едут.

– На балу будет маркиза Лиола Садри, нехорошо её фаворита выставлять напоказ, даже если на нём будет маска. А Томас слишком выделяется в толпе. Прости, друг.

Сын алари развёл руками:

– Чего мне обижаться-то на правду.

– Эй, Мартон, поезжай заместо меня, – впал в отчаяние Драдер, который ни за какие коврижки не желал ехать на бал по случаю коронации.

– Томаса, значит, нельзя, так как он заметен. А я со своей лысиной никакого внимания не привлеку, так, что ли, дурень?

– А мы на тебя парик напялим, – рассмеялся Осванд.

Охотник с разорванной ноздрёй таким диким взглядом прожёг парня, что тому стало не по себе.

– Модистка не будет ждать до ночи, – напомнил граф. – Лилиит, позвольте вас проводить.

– Мне так неудобно, когда вы себя так ведёте, – повела плечами охотница, принимая руку Эдваса.

Когда за ними закрылась дверь библиотеки, послышался попискивающий голос Драдера:

– А я ведь танцевать не умею.

Лилиит слышала, как разразились громким смехом охотники за закрытой дверью.

Граф проводил её на первый этаж и сдал в руки пышной низенькой женщине с лихо завитыми тёмными волосами.

– Не переживайте, милорд, всё будет в лучшем виде.

Эдвас Солт довольно улыбнулся и оставил женщин наедине.

– Раздевайся, – бросила модистка и потянулась за коричневым шнурком. – Так, что у нас тут? Грудь, талия, длина рукава. Где тебе оружие прятать будем, деточка? Росту ты невысокого, меч не смогу, не волшебница. Но несколько кинжалов вполне.

Лилиит поблагодарили Солта за предусмотрительность и поделилась своими мыслями с женщиной.

Модистка почесала за ухом, протянула многозначительное «м-да» и пошла за образцами тканей, дабы посмотреть, что лучше подойдёт для платья. Охотница следила за тем, как к ней прикладывают чёрный бархат, алый атлас, лиловый кашемир, жёлтый шёлк и тёмно-зелёную фланель. Затем настал черёд мехов. Чего тут только не было: соболь, белоснежный горностай, серая белка, ярко-алый мех фараносы, и пушистые длинные хвосты лисицы.

В очередной раз почесав за ухом и что-то записав на листе, женщина пообещала сшить наилучший наряд за всю её жизнь.

Лилиит было не особо важно в чём она покажется при дворе, больше интересовало наличие оружия, которое ей удастся с собой пронести. Нет, охотница надеялась, что обойдётся без стычек и кровопролитий, но всегда необходимо быть наготове.

У выхода её уже ждал Гилиам, Драдер и Леоф. Они, не стесняясь, прошли в комнату вместе и плотно закрыли за собой дверь.

В этот раз дела пошли быстрее. Модистка специализировалась на мужской одежде, потому мигом определила для охотников необходимый фасон.

– Увы, граф Солт, просил нарядить вас в одинаковые костюмы, но это выше моих сил. А сошью то, что посчитаю нужным, хотя цветами вы блистать не будете, господа. Всех в чёрный, приказ графа.

Драдеру было всё равно, а вот Леофа это замечание задело.

– Мне к лицу белый, с оторочкой из чёрной лисицы.

Женщина подозрительно посмотрела на парня и отрицательно качнула головой. Записав снятые мерки и не проронив ни слова, она покинула поместье.

Подготовка к балу была достаточно вялой. Драдер причитал на каждом углу, что не хочет ехать и, вообще, не для балов его мать на свет рожала. Леоф ходил мрачнее дождливого неба, его всё ещё грыз отказ модистки. Дехасти впервые за много лет ехал на бал и не мог сам себе выбрать наряд. Охотника это очень злило. Гилиам наблюдал за обоими и тихо посмеивался. Одна только Лилиит оказалась при деле.

Ей пришлось выучить несколько танцев.

– Да вы издеваетесь, – взвыла девушка, после очередного неудавшегося па.

– Все приходит со временем и с тренировками, – не отступал от своего граф, не замечая, что приглашённая им дама обтоптала ему все ботинки. – Поворот после шага, а не шаг. Запомнила?

– Нет.

– Ничего, время ещё есть.

Наряды доставили к вечеру условленного дня. Охотница настолько устала, что даже не вышла посмотреть на платье. Потому три служанки, разбудившие её ранним утром, первые услышали восхищённый вздох, пока помогали гостье правильно надеть наряд.

Первым что бросилось в глаза был цвет. Принесённое платье было фиолетовым. Лилиит не представляла в какое состояние вылился графу этот наряд. Узкие рукава из плотной, неизвестной Лилиит, ткани доходили до кончиков пальцев. От локтя шла шнуровка, потому справится с затянутыми рукавами в случае чего не было проблемой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению