– О Скив! – взвизгнула от восторга Асуана. – Я даже подумать не могла, что у нас все так хорошо получится!
– Это твоя заслуга, – сказал я, невольно улыбнувшись. – От меня было мало толку.
– Неправда!
– У меня есть серебряные медали для вас обоих, – сказал царь, жестом подзывая нас выйти вперед.
– Спасибо, ваше величество, – ответил я с низким поклоном, – но единственная награда для меня – это вернуться на поверхность.
Си-Кер улыбнулся:
– Тогда мы пойдем. Время пришло. Вскоре на поверхности солнце начнет садиться. – Он хлопнул в ладоши. – Простите меня, друзья мои, но пусть веселье продлится какое-то время без нас! Гость Скив, прошу, следуй за мной.
Глава 21
Сообщения о моей смерти были преувеличены.
Король Артур
По длинному коридору царя сопровождала горстка придворных и орда слуг. Пол здесь, как и пол в тронном зале, был выложен мозаикой из драгоценных камней, а вот потолок, как и все, что я видел в Некрополе до сих пор, скорее напоминал спрессованный песок. Мы с Асуаной следовали за Си-Кером, и царь на ходу указывал нам на интересные артефакты в нишах и альковах вдоль коридора.
– …А это бюст моего отца, Тота-Фала Третьего. Он был великий человек, великий мыслитель, всегда стремившийся расширить представления о нашей родной дикой природе. Жаль, что ты не можешь остаться подольше, чтобы увидеть его водные сады. Таких ты больше не увидишь нигде. Какие фрукты! Какие цветы!
– Может, я когда-нибудь вернусь, – сказал я.
Асуана сжала мою руку.
– Будем рады видеть тебя снова, – сказал Си-Кер. Его слуги побежали вперед и распахнули гигантские двойные двери в конце коридора. – А пока поспеши. Взгляни на Лунную Ладью!
Я шагнул за ним в огромный зал и от удивления разинул рот.
На паре цепей была подвешена самая большая лодка, какую я только видел в моей жизни. Сделана она была из белого полированного дерева, похожего на слоновую кость. В круглые отверстия в верхней части корпуса можно было вставить весла, но лодка также имела мачты для парусов. Длинный киль был плоским почти по всей его длине, загибаясь вверх только на носу и корме. По обе стороны от носа было по огромному глазу. Под одним глазом был начертан единственный глиф.
– Это означает: «Она в форме желтого плода, похожего на полумесяц, плывет в лунном свете по воле его величества царя Нижней Эгиды под защитой Древних и всех магических сил», – прошептала Асуана.
– Царская лодка-бананка, – сказал я. – Но на чем она плывет?
– На песке, – смеясь, ответил Си-Кер. – На этом судне я могу плыть в Подземном мире куда угодно.
– Я имел в виду, что ею движет?
– Лунный свет. Заряжать ее нужно лишь раз в месяц, когда над Эгидой полная луна. Весьма экономично в эксплуатации. Поднимайся на борт!
Несколько слуг спустили нам трап. Си-Кер начал подниматься на борт. Перед ним шла танцующая девушка, бросая к его ногам лепестки цветов. Следом гуськом шли придворные, по всей видимости, в порядке старшинства. Мы с Асуаной шли последними. Все устроились в мягких креслах, лицом к носу, каждое под балдахином в форме цветка.
Слуги закутали царя и всех его вельмож в полосы льняной ткани, пока не остались видны одни лишь глаза. Я вновь вспомнил тот хорошо сохранившийся труп в моей школе. Путешественник сказал нам, что это демон, высохший и почерневший от своей неправедной жизни. Должно быть, под словом «демон» он понимал «странника по измерениям», а тело не иначе как принадлежало некропу и, вероятно, было украдено из одной из пышно украшенных гробниц, в которых некропы с почестями хоронили своих мертвых. Теперь мне стало жаль того, кто это был. Если мой путь когда-нибудь вновь пересечется с тем авантюристом, я верну тело на его родину, в Горд. Ко мне, неся ворох бинтов, подошли слуги.
– Нет, спасибо, – сказал я, отбиваясь от них. – У меня есть куртка.
– Но, Скив, они тебе понадобятся, – сказал царь. Теперь мне были видны только его глаза. Его корона и головной платок были надеты на забинтованную голову. На повязке была сделана прорезь, чтобы он мог говорить. – В проходе среди песков царит жуткий холод, а пыль, которая залетает через нос ладьи, способна до крови поцарапать даже самую огрубевшую кожу.
– Ну ладно. – Я с неохотой позволил слугам обмотать льняные полосы вокруг моих ног, шеи и лица. Увидев, как слуга занес надо мной огромный нож, я занервничал, но драматический удар лишь прорезал отверстие над моим ртом. Осторожно похлопав по нему пальцами, я посмотрел на них. Крови не было. Затем слуги осторожно обмотали мне пальцы крошечными бинтами, отчего казалось, будто я в перчатках.
– Вот! Ты выглядишь как один из нас, о Скив. Ты красив. Кстати, ты женат? – спросил Си-Кер.
– Э-э-э… нет, – нервно сказал я. – Почему ты спрашиваешь?
– Дамы моего двора сочли тебя весьма привлекательным, – сказал Си-Кер. Я взглянул на Асуану. Та спрятала костлявый подбородок в своих бинтах и захихикала. – Только пожелай, и мог бы насладиться отличной компанией!
Я нервно потеребил воротник.
– Сказать по правде, ваше величество, я ищу девушку, которая любит солнечный свет.
– Понятно, – ответил Си-Кер. – Но возвращайся к нам в любое время.
Подошел лоцман, чтобы задать мне несколько конкретных вопросов о нашем пункте назначения. Я как мог разъяснил ему, куда именно меня нужно доставить на поверхности, хотя я никогда не измерял фактическое расстояние, скажем, от гробницы Уэйкросса до места расположения «И Компании». Он кивнул и развернул карты, которые затем показал капитану, кривоногому некропу постарше. Капитан выкрикнул приказы. Несколько слуг бросились собирать огромные пальмовые листья, а затем встали рядом с нами, готовые по команде Си-Кера обмахивать нас опахалами. Гребцы заняли свои места на скамьях, лицом к корме ладьи, и продели весла в уключины в ее бортах.
– Раз, два! Раз, два! – грубо крикнул в мегафон рулевой на носу. – Налегаем на весла, да поживее!
Гребцы опустили весла и оттолкнулись от причала. Поначалу казалось, что ничего не происходит. Но потом я почувствовал, как лодка приподнимается. Гребцы работали все быстрее и быстрее. Лодка взмыла к песчаному потолку. Я подумал, что мы вонзимся прямо в него, но перед нами открылся проход футов в шесть-семь глубиной, как если бы мы носом взрезали морские волны. Как и предсказывал Си-Кер, песок летел через борта лодки, осыпая всех нас. Слуги опахалами отогнали большую его часть, но я все равно получил полный рот влажных мелких песчинок. Я выплюнул их, под смех всего царского двора.
Царская «лодка-бананка» летела вверх под углом, давая мне возможность наблюдать мой спуск на Нижнюю Эгиду, только в обратном направлении, но теперь уже сознательно и с комфортом, в отличие от моего прибытия в нее.
Я думал, что внутри пустыня будет безликой, но, к моему изумлению, мы миновали несколько небольших хижин, в которых обитали пара некропов и несколько животных. Промелькнули и другие руины, как перевернутые, так и неперевернутые, я успел окинуть их любопытным взглядом, прежде чем они снова исчезли. Рулевой ни разу не задел ни одной из них. Похоже, он отлично знал свой маршрут. Мне повезло, что я не попал при падении ни в одно из этих древних зданий. Меня бы никогда не нашли. Я старался не думать о том, что, провалившись сквозь песок, я был на волосок от гибели, и вместо этого старался наслаждаться путешествием вверх.