Гости на Саут-Бэттери - читать онлайн книгу. Автор: Карен Уайт cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гости на Саут-Бэттери | Автор книги - Карен Уайт

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

– Да, – сказала Джейн, энергично кивая. – Дом. В нем живет кот.

Я толкнула ее ногой. Я уже начала беспокоиться, что мои дети никогда не научатся вести обычные разговоры, если будут слышать это весь день. Я мысленно напомнила себе, что мы с Джеком и Нолой должны вести в присутствии близнецов как можно больше разговоров, чтобы они знали, как разговаривают люди без комплексов.

– Спасибо. Это было бы хорошо, – сказала она, после чего закрыла рот и с благодарностью улыбнулась мне.

– Я подумал, – между тем продолжил Томас, – а не использовать ли нам это время на то, чтобы заодно проверить опись, которую вы получили от своих адвокатов, просто чтобы убедиться, что ничего не пропало, а затем можно и поужинать вместе.

Он произнес это небрежным тоном, но я точно заметила, что он затаил дыхание в ожидании ее ответа.

Джейн сглотнула, и я почти услышала, как она старательно выстраивает слова, прежде чем они слетят с ее языка.

– Спасибо. Это было бы чудесно.

Джейн улыбнулась, и мы с Томасом улыбнулись ей в ответ. Казалось, все трое почувствовали облегчение оттого, что ей удалось как минимум одно связное предложение. Джей-Джей начал подпрыгивать и выражать свое нетерпение по поводу того, что его слишком долго держат в неволе. Джейн погладила его по головке, затем то же самое проделала с Сарой, чтобы та не чувствовала себя обделенной.

– Вы бежите? – спросила она Томаса, затем резко повернулась, вытолкнула коляску на улицу и, помахав нам рукой, побежала прочь.

Томас вопросительно приподнял бровь.

– Думаю, она хотела спросить, бегаю ли я, и в то же время объяснила, что ей нужно бежать. Экономия слов. Что ж, впечатляет.

– У меня было несколько очень внятных разговоров с ней, так что, пожалуй, причина в вас, – сказала я.

– Прекрасно. Что ж, надеюсь, после того как мы проведем некоторое время вместе, она немного расслабится. – Он смотрел ей вслед. – Я знаю, что раньше мы не встречались, – я в этом уверен, – но мне постоянно кажется, что я ее знаю. Может, она похожа на знаменитость и поэтому ее лицо кажется знакомым? Ну, вы понимаете…

– Как одна из тех женщин из реалити-шоу «Самый большой неудачник»?

Он странно посмотрел на меня.

– Это вряд ли. Но я вспомню… в конце концов, я всегда вспоминаю. И дам вам знать.

– Есть еще что-нибудь? Я действительно спешу на работу. – Я не сказала ему, что у меня еще достаточно лишних минут, чтобы зайти в пекарню Рут и купить пончики и кофе со сливками. Я случайно узнала, что Рут взяла несколько выходных, чтобы навестить в Шарлотте сестру, и ее подменит кто-то из родственников, а потому спланировала свой день соответствующим образом.

– Да, вот что, – сказал Томас, залезая в карман и что-то вытаскивая. – Вчера ко мне пришла Вероника и попросила передать это вам. – Томас протянул руку. С его пальцев свисала сломанная цепочка с кулоном в виде греческой буквы. – Она сказала мне, что ей звонила ваша мать и сказала, что вы поможете раскрыть убийство ее сестры. Она понимает, что в вашей жизни сейчас полно других дел, и сказала, что готова подождать. Она ждет уже двадцать лет, так что лишние дни или месяцы не имеют значения. Но она хотела, чтобы это было у вас, чтобы вы не забыли.

Разве такое забудешь? Было достаточно вспомнить мою мать, говорившую потусторонним голосом. Я протянула руку и почувствовала, как холодный металл упал мне в ладонь.

– Хорошо. Не знаю, когда я буду готова, но я дам вам знать.

– Спасибо. Знаю, что прошу у вас слишком много. И чтобы не возникало сомнений: именно Вероника предложила поговорить с Джинетт. Она услышала о ней от подруги, которая доверяет ей, так как знала вас и прочла о вас в газете, когда около года назад всплыла эта история с домом. Я никогда не буду действовать за вашей спиной. Можете поверить мне на слово, если все-таки в будущем решите работать со мной над нераскрытыми делами.

– Знаю. И буду держать вас в курсе, – сказала я.

Мы попрощались, и я направилась к бывшему каретному сараю, который мы переделали под гараж. Я пару минут сидела в машине, чувствуя в руке вес кулона и порванной цепочки, как вдруг, по какой-то прихоти, решила обернуть ее вокруг зеркала заднего вида. Воспоминание об отражении Адриенны и о горе в голосе Вероники отстранить было непросто.

Я смотрела, как Джейн бежит трусцой по противоположной стороне улицы, направляясь с коляской к реке. Ее хвостик колыхался из стороны в сторону, ее упругая попка не дрожала, пытаясь вырваться из лайкровой тюрьмы. Джейн выглядела так, будто была своей в этом районе, с этими детьми и с этим домом. С красивым мужем, похожим на Джека.

Я заставила свои мысли отвлечься и повернула ключ в замке зажигания. Что-то из сказанного Нолой не давало мне покоя. Я въезжала на свое парковочное место позади «Бюро недвижимости Гендерсона», когда наконец вспомнила. Она сказала о том, что в ее мозгу как будто опустился занавес и заблокировал то место, где гнездились ее творческие способности. Я знала, что она имела в виду. Потому что именно это я ощутила, впервые войдя в особняк Пинкни на Саут-Бэттери-стрит.

* * *

Когда я во второй половине дня вернулась домой, отец был в саду. Близнецы сидели в двойной коляске, наблюдая, как он подстригает кусты роз возле фонтана, и чередуя внимание между щелчками его садовых ножниц и плеском воды от писающей статуи.

У тротуара перед домом был припаркован небольшой седан «Джетта» с наклейкой «Цитадель» на бампере.

– Кто это? – спросила я, указывая на машину после того, как осыпала мордашки детей поцелуями и села на скамейку перед ними. Они оба запрыгали, поэтому я расстегнула их и, вынув из коляски, усадила по одному на каждое колено и стала нежно подталкивать вверх, как это делала Джейн.

– О, – сказал отец, опуская ножницы. – Это Купер Равенель – старший брат Олстон. Похоже, он приехал просить у Джека разрешения пригласить Нолу на танцы в Цитадели.

Я приподняла брови.

– Думаю, я посижу на улице, подожду, пока не утихнет гром. Ты спрятал охотничье ружье Джека?

– Наверно, стоило это сделать, – сказал он, оглядываясь на дом. Мне стало слегка не по себе.

– Где Джейн? – спросила я.

– Похоже, она неплохо готовит, и, когда Джек сказал, что он не прочь отведать что-нибудь итальянское, она спросила миссис Хулихан, может ли та помочь ей на кухне. Я не знаю, что там у них происходит, но пахнет чудесно, и я подозреваю, что тофу там нет и в помине.

– Как мило. – Должно быть, было в моем тоне нечто необычное, потому что он пристально посмотрел на меня.

Я поспешила сменить тему.

– Ребекка на днях рассказала мне кое-что интересное, и я надеялась, что ты мне это прояснишь. Она сказала, что мама была без ума от Самтера Пинкни и думала, что они поженятся.

Отец кончиками ножниц поднял ветку и наклонил голову, пристально ее рассматривая.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию