Берсерк забытого клана. Тени забытых пророчеств - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Нагорный, Юрий Москаленко cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Берсерк забытого клана. Тени забытых пророчеств | Автор книги - Алекс Нагорный , Юрий Москаленко

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

— Феликс, это касается ночного визита того бородатого мужика? — Ксения проявила чудеса догадливости.

— Да-да, дорогие мои невестушки, и его тоже, — я не стал как-то упорствовать и сеять зёрна интриг.

Дорогие невестушки все враз покраснели, но быстро вернули себе обычный цвет лиц и состояние делового внимания.

— Не стану затягивать, а перейду сразу к делу, — я поднялся с кресла, и заложив руки за спину принялся мерить пространство размеренными шагами. — Короче, мне нужно каким-то образом вооружить себя завещанием от самого себя, простите за каламбур. Есть варианты решения по проблеме? — я остановился, и смерил девчат испытующим взором.

Тут я заметил, как и куда они смотрят.

Девушки испытывают радость от созерцания своих гербовых перстеньков на моих пальцах. И я где-то в душе их прекрасно понимаю, ведь на данный момент это для девушек самое важное в жизни. А всё остальное — дорожная пыль на обувке и незначительная чреда всевозможных интриг.

— Девча-а-та-а, а-у-у, я тут, и жду от вас предложений по делу, — пришлось вернуть их из радужных облаков ближе к Земле и насущным делам. — Ксения, что думаешь? А? Ты же у нас самая-самая подкованная в вопросах законности.

— А чего думать-то? — встрепенулась Пожарская. — Нам понадобится бумага с пером, сургуч и несколько господ Верхнего Ляпина, для заверения. Или хотя-бы один, но достойный.

— И чего мы будем заверять? — задал я вопрос, сам уже шаря по ящикам секретера в поисках письменных принадлежностей.

— Что-что? — она пожала плечами. — Известно что! Верительные Грамоты о передаче прав управления собственностью, и о преемственности в делах, — сделала она чёткое пояснение по решению щепетильного дела.

— А перстни Рюрика и Сквайра Дэвида Бейли, — Скарлет подключилась к нашему обсуждению. — Положенные для постановки оттисков сургуча, у тебя на руках, это в буквальном смысле, — она верно дополнила разъяснение Ксении.

— То есть, проблемы, как таковой, у меня нету? — я задал контрольный вопрос, возвращаясь к столику уже вооружённым требуемыми канцтоварами.

— Разве что, кто-то уважаемый из господ Ляпина, — Амазонка продолжила диалог, замещая занятую бумагой Ксению. — Который подтвердит действительность документов дополнительным оттиском своего перстня.

— Х-м-м? — я сел в кресло и задумался над задачей. — А-а-а, нашего хозяина постоялого дома, господина Марка, разве не хватит? — выдал я первое пришедшее на ум решение по кандидатуре свидетеля.

— Ха. Ха. И ха, — сухо, и без намёка на весёлое настроение, проговорила Ксения. — У нашего Марка даже гербового перстня нету, не говоря о Благородных Титулах. Нет конечно! Феликс, что за вопрос?! — она строго глянула на меня. — Думай давай, Ваша Чёрность, а мы пока подготовим грамоты, со всем полагающимся оформлением и перечнем передаваемых прав. Кстати, имя-то придумай себе, пока я оформляю титульные заголовки и сам текст передачи.

Я враз озадачился, словно загнанный в угол. Какое имя себе дать и кого призвать в свидетели? Ума не приложу.

Тук-тук, тук!

В дверь постучали.

— Открыто, — среагировал я автоматом, сам пребывая в тревожных раздумьях.

— Баре, — в проёме приоткрытой двери показалась голова Сивого. — Премного извиняюсь, а там тот Граф пожаловали, коего мы пельменями кормили давеча. Дефо, — он сделал доклад. — Прикажете пускать, али гнать поганой метлою с порога?

— Никаких мётел! — меня озарило нежданным решением, свалившимся с неба. — Проси! Постой-ка, предупреди, что я верный друг и поверенный Феликса… Короче, скажи гостю, что тут очень хороший господин, с неординарной внешностью… Н-да, хотя, нет — про внешность лучше молчи.

— У-гу, — голова Остапия моментально исчезла.

Дверь открылась и на пороге встал Даниэль собственной персоной. Я поднялся и приветствовал Графа сдержанным кивком, а он замер, предсказуемо среагировав на мой внешний облик, впрочем, как и все, кто встречается мне.

Я прошёл к нему и протянул свою руку, не оставив Графу Дефо ни единой возможности избежать общения, раз уж пришёл и его так дружелюбно встретили.

Он пожал мою руку с некой опаской, но присутствие дам в моей спальне послужило хорошим примером, говоря Графу о безопасности нахождения со мной в одном помещении.

— Лорд Микаэль Ришелье, — представился я, спонтанно родив себе новое имя из того, что первым пришло в голову, и решив никак не стеснять себя в титулах.

— Граф Дефо, Даниэль, — гость нарочито чинно представился, напуская на себя храбрости.

— Чтобы расставить по местам все возникающие вопросы ко мне, я попрошу Вас, уважаемый граф, кое-что выслушать о себе, — я решительно начал общение, желая развеять все тени сомнений и недоверия с его стороны. — Вы готовы?

Он степенно кивнул, скорее всего из-за отсутствия иного выхода из создавшегося положения. А я приблизился к нему так, что только Граф стал в состоянии меня слышать.

— Граф Даниэль Дефо, — я приступил полушёпотом. — Его Высокородие Статский Советник Магического Сообщества Префектур Захребетья, по делам Объединения Восточных Земель, — я закончил с официальной, общедоступной частью представления своих знаний о нём. — А самое главное, — я создал интригу в своём тоне. — Вы один из Хранителей Двенадцати Порталов, и друг Господина Артура Шереметьева, шлющего вам огромный привет. Надеюсь, Граф, что этого хватит, чтобы меж нами не существовало камней недоверия, — я завершил выкладку фактов и отстранился от Даниэля, ожидая ответной реакции на услышанное.


Глава 7. Основательная подготовка

Выражение Даниэля красноречиво поведало мне и девушкам о крайней степени изумления Графа Дефо.

— Что ж, Господин Ришелье, не скрою, ваши слова вызвали у меня определённые эмоции, — степенно, с чувством рассудительности заговорил Даниэль. — Но, помимо всего прочего, и дали мне чётко понять о степени вашей близости, как с Господином Феликсом, так и вторым упомянутым господином, входящими в круг посвящённых о некой организации, название которой не следует произносить громче и чаще необходимого, — он продолжил постепенное доведение до нас своего решения о взаимной искренности, как я понимаю. — Доверие таких людей очень сложно снискать. Посему, я предлагаю более не терять времени на излишние предисловия и перейти сразу к делу, приведшему меня к Вам, — Даниэль ожидаемо правильно завершил вводную часть, не оставив и тени сомнения в своём доверительном расположении к нам.

— Вот и прекрасно! — в диалог вклинилась Элеонора. — У нас тут лёгкая заминочка вышла…

— Погоди, — её ласково остановила Ксения. — Дай господам довести аристократические условности и ужимки до логического завершения, это же правила поведения благородных, а ты… ля-ля-ля, ля-ля-ля… Я правильно говорю, господа Графья?

Даниэль опешил от такого простецкого общения со стороны благородных особ, но сразу смекнул, что находится в сугубо узком кругу доверия среди избранных, и широко улыбнулся всем нам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению