Берсерк забытого клана. Тени забытых пророчеств - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Нагорный, Юрий Москаленко cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Берсерк забытого клана. Тени забытых пророчеств | Автор книги - Алекс Нагорный , Юрий Москаленко

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Неожиданно, — Граф однословно и как нельзя ёмко охарактеризовал своё отношение и к непринуждённости атмосферы нашего общения, да и к ситуации в целом.

— А я, о чём вам всем говорю, — неугомонная Адмиральша словно расправила плечи, глянув на Ксению с выражением победительницы. — Видно же, что человек перед нами хороший и честный, и готов к оказанию посильной помощи. Так ведь? — она перевела взгляд на довольного собой Графа.

Гость с благодарностью посмотрел на Княгиню, которая так непосредственно и обыденно сделала ему комплимент.

— Я так понимаю, — Даниэль вновь взял слово. — С моим делом придётся повременить, ведь у вас есть нечто более важное и срочное, требующее моего участия, — Граф сам пришёл к правильному выводу, к моей несказанной радости.

Почему я так положительно воспринял его слова? Да потому, что при данном раскладе нам не придётся как-то особо его убеждать, как и выстраивать логические цепочки некой предыстории к следующему этапу переговоров, с оглашением самой просьбы.

— Даниэль, я не буду затягивать, — теперь я перехватил инициативу в беседе. — От вас требуется заверение нескольких Верительных Грамот, касаемо, — я перевёл взгляд на Ксению, отвлёкшуюся от писанины слушанием моей речи.

— Касаемо передачи прав управления собственностью, и о преемственности в делах Господина Феликса, Лорду Микаэлю Ришелье, — она правильно поняла мой вербальный посыл и досказала начатое мной предложение. — Ничего такого, но бюрократия… — она пожала плечами, словно сожалея о всём том, что связано с административными формальностями. — Сами понимаете.

— Да, но-о… — он многозначительно взглянул на меня.

— Есть все права, — я правильно прочитал его ментальное настроение с проявленным подозрением о правомерности передачи. — Вам знакомы перстни Рюрика, Феликса Игоревича, с коими он никогда не расставался? — я решил добить его недоверие констатацией твёрдых фактов.

— Да-да, конечно, — он не преминул с ответом.

— Эти? — я протянул ему руку с заявленными перстнями, украшенную новым маникюром с чуть более длинными ноготками, которыми, при желании, можно слоника запросто зарезать.

Он пристально всмотрелся в перстни Рюрика Мирного и Сквайра Бейли, доставшегося мне абсолютно честно, после смерти молодого Господина Дэвида.

— Они самые, — недоуменно произнёс Граф.

На его лице отразились признаки нахлынувшего откровения и чувства неоспоримости представленных доказательств.

Мне несказанно повезло, в том смысле, что в этом параллельном или перпендикулярном мире колечки такого характера не носят без железного на то права. Поэтому, я предугадываю всецело положительный результат от своей демонстрации.

— В таком случае… А кем, простите меня за излишнюю любознательность, но кем вы приходитесь Господину Феликсу? — он задал правильный вопрос.

— Двоюродным братом, кузеном, если это столь важно для Вас, Даниэль, — я сходу придумал ответ.

— Ну хорошо, я заверю грамоты, — Графу Дефо хватило предоставленных фактов о законности передачи. — Тем более, — он продолжил, — что дело, с которым я отправился к вам, когда услышал о человеке, заменяющем Князя Рюрика, касается именно собственности моего друга. Кстати, а он жив? — Даниэль всё-таки задал вопрос, которого я в душе ожидал, но надеялся на решение Графа о воздержании его задавать.

— Господа, не желаете промочить горло? — Скарлет сделала вопрос-предложение, с целью дать мне чуточку времени для определения с ответом.

— Действительно, Даниэль, у нас имеется богатый выбор напитков, — я поддержал начинание Баронессы, которая уже занялась соответствующей сервировкой.

— Пожалуй, не откажусь, — Граф не стал мудрствовать с неуместным отказом. — А то, Господин Микаэль и Уважаемые Дамы, я что-то немного разнервничался, — он честно признался и таким образом согласился.

Пока мы занимались неспешным и вдумчивым возлиянием крепенького, но без былого фанатизма, как происходило прошедшей ночью, Ксения успешно закончила работу по составлению Верительных Грамот.

А я не перестаю радоваться своим невестушкам, столь разным, по сути, но обладающим особой индивидуальностью и кучей полезных знаний, умений и практических навыков. Каждая из троих девчат профи в чём-то своём, и дополняет остальных двух.

Н-да-а… Егоза, рассудительность и кипешь — гремучее трио! Хе-х! Я мысленно улыбнулся.

А если серьёзно подумать, то на кого из девчат пал бы мой выбор, при иных обстоятельствах? Вопросец. И с другой стороны, чего я так мандражирую, ведь день сочетания браком мы с ними не определили, и может быть всё сто раз изменится.

Суть да дело, а дальнейшее наше общение с Даниэлем не затянулось надолго.

Граф подписал всё, что требовалось и закрепил свой автограф оттиском фамильного перстня, горделиво и торжественно приложив его к сургучовой кляксе, словно исполнил ритуальное действо. Хороший союзник.

Я тоже отметил Верительные Грамоты, правда сразу двумя сургучовыми оттисками. Лишним не будет, как все посчитали.

Уходя от нас с предсказуемым пожеланием удачи в сложном деле, связанным с моей собственностью, Граф Дефо вскользь упомянул про сегодняшний бал, традиционно организованный в Усадьбе Префекта, Авраама Роттердама.

Новость, конечно, не аховая, но мы приняли её к сведению и распрощались с уважаемым Даниэлем, договорившись о следующей встрече в ближайшем будущем.

Кстати, я никак не ответил на проявление его интереса о моей жизни, в смысле о жизни Господина Феликса, а Граф более не возвращался к этому вопросу.

Хотя, если спокойно подумать, то нет особого смысла скрывать от Графа Дефо факт моего прекрасного самочувствия. Ну да ладно, как поступил, так и поступил.

— Девчата, Ксения, — обратился я к девушкам и особенно к Ксении. — Отличная работа! — я поднял со стола оформленные грамоты.

— Да, а что ты с ними намерен делать? — Амазонка принялась проявлять интерес. — Для чего они нам понятно, но у тебя наверняка есть мысли иного их применения.

— Ну не иного, а упреждающего и пресекающего, — я улыбнулся девчатам великолепно прошедшим сплачивающие жизненные проверки. — Но бумажной бюрократией я займусь позже, а сейчас дорогие мои Ксения, Скарлет и Элеонорушка, — на подчёркнуто мягкое обращение к Адмиральше девчата среагировали соответствующими взглядами, очень смахивающими на косые и ревнивые. — От-ставить супиться! — скомандовал я в форме шутливого обращения. — Мы же будущая семья, или как? — укорил я их.

— Семья, конечно, но единоличность в правах на тебя иной раз будет простреливать. Так ведь, девчата? — самоотверженно честно пояснила реакцию Ксения, подвергнув себя праведной критике, а остальные невесты с ней согласились.

— Мы справимся с этим спустя некоторое время, — её обличающие слова дополнила моя Сибирская Амазонка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению