Чарли Чан идет по следу (сборник) - читать онлайн книгу. Автор: Эрл Дерр Биггерс cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чарли Чан идет по следу (сборник) | Автор книги - Эрл Дерр Биггерс

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

– Вы лжете, – прохрипел Росс. – Я буду жаловаться. Это беспредел!

– Вот как? Ладно, посмотрим. Кашимо! – громко позвал Чарли. – Вылезай.

– Я тут, инспектор. – И юркий японец выполз из-под одной из постелей.

– Ты ловкач, дружок! Капитан Фланнери, это мой помощник из полиции Гонолулу. Обучаю его на свою голову, надеясь, что не зря трачу время. Ты ведь знаешь, где ключ, Кашимо?

– Точно так, – кивнул японец и, опустившись на колени, с торжествующим видом извлек из правого отворота брюк Росса ключ и передал Чану.

– Это ключ от сейфа под номером «3260», – объявил инспектор. – Ах, мистер Росс, вам надо было выбросить его. Но, как я понимаю, вы боялись, что без ключа не получите свои ценности.

– Для суда этой улики вполне достаточно, – с довольным видом ухмыльнулся сержант и забрал ключ.

– Вы с ума сошли! – завопил Росс. – Ключ мне подбросили! Я отказываюсь и от него, и от всего другого. Я знать ничего не знаю! Клевета!

– От всего другого? – прищурился сыщик. – Любопытно. Прошлым вечером мы смотрели фильм Бенбоу, и там имеется кадр, где вы стоите перед дверью ателье в Ницце. Вы надеялись, я не замечу? Вероятно, я и вправду не обратил бы на него внимания, если бы не подозревал вас с самого начала.

– Что за ерунду вы несете? – изумился Росс. – Какое ателье, к чертовой матери?

– Джима Брина, – спокойно пояснил Чарли, – английского портного, который чинил серый костюм с разодранным правым карманом. – Росс хотел возразить, но инспектор сделал предостерегающий жест. – Все улики против вас. Конечно, вам трудно смириться с тем, что вы проиграли, однако это так. Вы – умный преступник и ловко спрятали ключ на чемодане мистера Кеннуэя. Вы придумали искусный трюк с резиновой насадкой, воспользовавшись тем, что многие участники группы купили малаккские трости. Выстрелив в меня прошлой ночью, вы подбросили пистолет Патрику Тайту, лежавшему без сознания с сердечным приступом. Однако все эти уловки бесполезны, потому что я давно раскусил вас.

– Но как? – обескураженно спросил Росс.

– Вы допустили оплошность на вечеринке, организованной Максом Минчином, где произнесли короткую речь. Вас выдало одно неосторожное слово.

– Какое? – остолбенел Росс.

Чарли Чан взял карточку и что-то написал на ней, после чего протянул ее лесопромышленнику.

– Храните как сувенир, – усмехнулся сыщик.

Росс взглянул на карточку, и его лицо смертельно побледнело, а потом стало пепельно-серым. Он смял картонку и швырнул на пол.

– Благодарю, – выдавил он, – но я не коллекционирую сувениры.

Глава XXIII. Время сушить сети

Разговор был прерван приходом офицера таможни. Осмотрев вещи, он ушел, и Фланнери отпустил Вивьена. За ним, предварительно пошептавшись с Чарли, юркнул Кашимо. Капитан вытер лицо платком.

– Невыносимое пекло, – сказал он. – Есть тут помещение попрохладнее? Надо отвести туда эту птицу и допросить подробнее.

– Я ничего не скажу, – насупился Росс.

– В кают-компании сейчас никого нет, можно разместиться там, – предложил Чарли.

Он вышел в коридор, за ним – Росс в сопровождении сержанта и капитана. У трапа стоял Кеннуэй.

– Джон Росс! – воскликнул Марк. – Боже мой! Кто бы мог подумать!

В кают-компании Фланнери велел лесопромышленнику сесть. Они с Чаном расположились на диване возле иллюминатора, а сержант остался у двери. Росс взглянул на Чарли с бешеной ненавистью.

– Советую дать показания, – произнес Фланнери.

– Даже не подумаю, – скривился Росс.

– Прислушайтесь к рекомендации капитана, мистер Росс, – добавил Уэльс, – хотя мой долг предупредить: все, что вы скажете, может быть использовано против вас. В руках полиции неопровержимые улики.

– А мотивы? – рявкнул Росс. – До путешествия я не знал никого из тех людей, чье убийство вы мне приписываете.

– Неправда, мистер Росс, – вежливо ответил Уэльс. – Или вас лучше называть мистером Эверхартом?

Лицо Росса исказила злобная гримаса. Казалось, он вот-вот упадет в обморок.

– Так вот, мистер Эверхарт, – невозмутимо заявил сержант. – Когда судья поинтересуется мотивами, мы сообщим ему, что в свое время в Южной Африке Вальтер Хонивуд увел у вас девушку…

– Не только девушку, но и алмазы! – закричал Росс и бессильно откинулся на спинку кресла. – Мои алмазы!

Уэльс незаметно подмигнул Чарли и продолжал:

– Вы прибыли в Кейптаун пятнадцать лет назад с труппой музыкальной комедии. Сибилла Конвей была ведущей актрисой, и вы, бедный скрипач, влюбились в нее. Но она хотела славы, успеха и денег. Ваших скромных доходов для этого не хватало, и вы занялись грязным ремеслом, скупая краденые алмазы у бандитов. За год вы собрали два мешочка камушек, и Сибилла пообещала выйти за вас замуж. Однажды, оставив ей на хранение эти драгоценности, вы отправились в очередную поездку, а когда вернулись…

– …увидел его у Сибиллы, – договорил Росс. – Что толку молчать? Это был Вальтер Хонивуд…

– …в то время сотрудник полиции в Кейптауне, – вставил Фланнери.

– Допустим. После его ухода я спросил Сибиллу, зачем он приходил. Она ответила: «Парень что-то вынюхивает, тебе лучше скрыться, а я приеду за тобой, как только закончатся гастроли». В полночь отплывал пароход в Австралию. Сибилла проводила меня и отдала мешочки с алмазами. Потом, уже у себя в каюте, я обнаружил, что в мешочках не алмазы, а обычная галька. Сибилла обокрала меня и бросила ради этого ничтожного полицейского.

– Вы попали в Австралию, – кивнул Уэльс, – и там услышали, что Сибилла Конвей и Вальтер Хонивуд поженились. Вы написали им несколько писем с угрозами, требуя вернуть алмазы, но безрезультатно. Шли годы. Вы перебрались в Штаты, преуспели в делах, и жажда мести, вроде бы, постепенно исчезла, однако потом внезапно пробудилась.

Глаза Росса налились кровью.

– Да! – завопил он. – Пробудилась!

– Как это произошло? – спросил Уэльс. – Позвольте мне самому начать рассказ. После неудачного падения с дерева вы долго пролежали в постели…

– Вот именно, и времени у меня было предостаточно, – прошипел Росс. – Все события вспомнились так ярко, будто случились вчера. Я решил найти эту мерзкую парочку и отомстить проходимцам.

– Вы убили ни в чем не повинного Мориса Дрейка, – напомнил Чарли.

– Это ошибка, трагедия, о которой я не перестаю сокрушаться. В номере было темно, я не разглядел человека.

– Сержант Велби чем вам помешал?

– Как чем? Да он почти разоблачил меня!

– Зачем вы стреляли в Даффа?

– Для острастки. Надо было предупредить его, чтобы не копал дальше.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию