Пух и прах - читать онлайн книгу. Автор: Эд Макбейн cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пух и прах | Автор книги - Эд Макбейн

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

– Ну, мы можем чуток и обождать.

– Время сильно поджимает?

– Информация нужна чем раньше, тем лучше.

– О каком конкретно готовящемся дельце идет речь? – уточнил осведомитель.

– О вымогательстве. Наверно.

– Значит, Доминик… – задумчиво произнес Доннер.

– Да.

– А еще его кличут Дом, так?

– Именно.

– Ладно, – кивнул осведомитель, – поспрашиваю. Может, и удастся чего узнать.

Из другой комнаты показалась девчушка. Теперь она была в мини-юбке, белых колготках в сетку и лиловой блузке с глубоким вырезом. На губах алела яркая помада, веки подведены зеленым.

– Уже пошла? – спросил Доннер.

– Да.

– Пальто надень.

– Хорошо.

– И сумочку захвати.

– Ладно.

– С пустыми руками можешь не возвращаться, – предупредил Доннер. – Поняла?

– Поняла. – С этими словами девчушка направилась к двери.

– Я тоже пойду, – вздохнул Уиллис.

– Я тебе звякну, – пообещал толстяк.

– Хорошо, только давай побыстрее, ладно?

– Ненавижу выходить на улицу, когда такой собачий холод, – с тоской промолвил Доннер.

* * *

Девчушка не спеша спускалась по лестнице впереди Уиллиса, на ходу застегивая пальто. На ее плече покачивалась сумочка.

– Откуда ты родом, Мерси? – спросил детектив, нагнав ее.

– Спроси Жирного, – ответила она.

– Я, вообще, тебя спрашиваю.

– Ты легавый?

– Да, – честно ответил Уиллис.

– Я из Джорджии.

– И когда ты перебралась к нам в город?

– Два месяца назад.

– А лет тебе сколько?

– Шестнадцать, – тихо ответила девушка.

– И какого лешего ты забыла у Жирного Доннера? – с чувством спросил Хэл.

– Не знаю. – Не глядя на полицейского, она, повесив голову, продолжала спускаться по ступенькам.

Они подошли ко входной двери. Уиллис раскрыл ее, и с улицы в парадную немедленно ворвался ледяной ветер.

– Почему ты от него не уходишь? – спросил сыщик.

– А куда мне податься? – спросила она.

Спустившись с крыльца, Мерси, цокая каблучками, направилась прочь по улице, профессионально покачивая бедрами.

* * *

В тот же день, в два часа дня, умерла не приходя в сознание семнадцатилетняя девушка, находившаяся в кабриолете, который врезался в ограждение, пытаясь избежать столкновения с горящей машиной Скэнлона.

Запись, сделанная в журнале врачом больницы Буэна-Виста, была простой и краткой: «Вторичная причина смерти – черепно-мозговая травма».

IX

Телефон в восемьдесят седьмом участке начал надрываться с самого утра в понедельник.

Сперва позвонил репортер из серьезной утренней газеты, славящейся строгостью стиля. Он попросил позвать к телефону начальника следственного отдела. Узнав, что в данный момент лейтенанта Бернса нет на месте, он выразил желание поговорить «с тем, кто сейчас за главного».

– С вами говорит детектив второго разряда Мейер Мейер, – услышал он в ответ. – За главного сейчас я.

– Рад познакомиться с вами, детектив Мейер Мейер, – бодро произнес репортер, – меня зовут Карлайл Баттерфорд. Мы готовим статью, и мне хотелось бы проверить достоверность имеющихся у нас сведений.

Сперва Мейер подумал, что его разыгрывают и людей с таким странным сочетанием имени и фамилии просто не существует. Потом он вспомнил, что всех репортеров данной конкретной газеты именовали схожим образом: Престон Фингерлейвер, Клайд Мастерфилд, Эйлмер Купермеер, ну и т. д.

– Я вас слушаю, мистер Баттерфорд, – промолвил детектив. – Чем могу быть полезен?

– Сегодня рано утром к нам в редакцию позвонил один мужчина…

– Кто именно, сэр? – тут же спросил Мейер.

– Он не представился.

– Ясно.

– Так вот, он посоветовал нам связаться с полицейским участком восемьдесят семь по поводу звонков и записок с требованием о выплате крупных денежных сумм. Неизвестный утверждает, что эти требования были озвучены перед убийствами заведующего парковым хозяйством Каупера и заместителя мэра Скэнлона.

Повисла долгая пауза.

– Скажите, пожалуйста, детектив Мейер, это правда?

– В полицейском управлении есть ответственный за связи с общественностью. Настоятельно советую обратиться с этим вопросом к нему, – тщательно все обдумав, произнес сыщик. – Его зовут детектив Гленн, он работает в центре города, в главке. Запишите номер телефона: шесть-ноль-восемь-ноль-ноль.

– А вам что-нибудь известно о якобы имевших место… – не желал сдаваться Баттерфорд.

– Как я уже вам сказал, в данный момент лейтенанта нет на месте, а с представителями прессы у нас обычно общается он! – отрезал детектив.

– Я понял, – отозвался журналист. – Но вот вы лично располагаете какими-нибудь сведениями…

– Я располагаю сведениями о целой куче самых разных дел: об убийствах, ограблениях, кражах, изнасилованиях, попытках рэкета – с чем нам только не приходится работать! – не дав журналисту договорить, выпалил Мейер. – Однако, как вам должно быть известно, детективы являются должностными лицами, и наше руководство крайне неодобрительно относится к работникам, мечтающим о славе и бегущим общаться с прессой впереди начальства. Если вы хотите поговорить с лейтенантом, я советую вам перезвонить около десяти. К этому времени он уже должен вернуться.

– Да ладно вам, – промолвил Баттерфорд. – Может, сделаете ради меня исключение, а?

– Извини, приятель, ничем не могу помочь.

– Слушайте, я же человек подневольный, как и вы. Мне дали задание – я его выполняю.

– Вот и лейтенант тоже! – отрезал Мейер и повесил трубку.

В следующий раз телефон зазвонил в половине десятого. Трубку снял дежурный сержант Марчисон и тут же перевел звонок на Мейера.

– Это Клифф Саваж, – раздался в трубке мужской голос. – Помнишь меня?

– Еще как помню, – буркнул Мейер. – Чего тебе надо, Саваж?

– Карелла на месте?

– Не-а.

– А где он?

– Нет его, – не слишком любезно ответил детектив.

– Я хочу с ним переговорить.

– А он не хочет, – парировал Мейер. – Из-за тебя, писака, у него чуть не погибла жена. Мой тебе совет – не попадайся ему на глаза.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию