1
Капитан Ахав – герой романа «Моби Дик».
2
Пятая поправка к Конституции США гласит, что лицо, обвиняемое в совершении преступления, имеет право на надлежащее судебное разбирательство, не должно привлекаться к ответственности дважды за одно и то же нарушение и не должно принуждаться свидетельствовать против себя.
3
Заткнись! (ит.)
4
Стыд какой! (ит.)
5
«Изумрудное общество» – ассоциация полицейских и пожарных ирландского происхождения.
6
«Белое Рождество» – популярная американская эстрадная рождественская песня, впервые исполненная в 1941 году.
7
Шэг – разновидность танца в быстром темпе, появившаяся в 20–30-е годы XX века. Исполняется в паре. Для танца этого типа характерны прыжки, пружинящие шаги и резкие движения ногами назад.
8
Красавчик (исп.).
9
Минестроне – разновидность итальянского овощного супа, иногда с добавлением макарон или риса.
10
Бней-Брит – одна из наиболее известных и старейших еврейских общественных организаций.
11
Френология – одна из первых псевдонаук в современном понимании, основным положением которой является связь психики человека и строения поверхности его черепа.
12
Почему нет? (ит.)
13
Позор (ит.).
14
Мейер цитирует «Гамлета» Шекспира (акт 1, сцена 3).
15
Жорж Руо (1871–1958) – живописец и график, наиболее крупный представитель французского экспрессионизма.
16
Бостонский душитель – прозвище американского серийного убийцы Альберта де Сальво (1931–1973).
17
Рудольф Валентино (1895–1926) – американский киноактер итальянского происхождения, секс-символ эпохи немого кино.
18
Дуглас Фэрбенкс (1883–1939) – американский актер, одна из крупнейших звезд эпохи немого кино.
19
Мусор? (ит.)
20
Да, мусор (ит.).
21
Почему вы не запираете машину? (ит.)
22
Свинья (ит.).
23
Премного благодарен (ит.).
Вернуться к просмотру книги
|