Пух и прах - читать онлайн книгу. Автор: Эд Макбейн cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пух и прах | Автор книги - Эд Макбейн

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

– Сперва зачитайте мне мои права! – выпалил неуч.

– Фамилию назвал, а не то я тебе такой подсрачник отвешу, ноги отвалятся! – прорычал Браун.

Насмотревшись на Кареллу, искалеченного парой юных подонков, Артур пребывал в паршивом настроении и не собирался сносить дерзости от сопляка.

– Меня зовут Майкл Макфадден, и я не собираюсь отвечать на ваши вопросы, пока мне сюда не приведут адвоката, – гордо вскинул голову подросток.

– А деньги на адвоката у тебя есть? – спросил Браун.

– Нет.

– Слышь, Хэл, вызови ему адвоката, – бросил Артур, решив припугнуть наглеца.

– Погодите, секундочку, что это значит? – всполошился Майкл.

– Хочешь адвоката? Будет тебе адвокат, – с грозным видом пообещал Браун.

– Да зачем мне адвокат? Чего я такого сделал? Просто конверт принес – вот и все.

– А я не знаю, зачем тебе адвокат, – честно признался Артур. – Ты же сам первый завел о нем речь. Хэл, позвони в прокуратуру, попроси их прислать подозреваемому адвоката.

– Подозреваемому? – взвился Макфадден. – Подозреваемому?! Да что, черт подери, я сделал?

– Понятия не имею, – пожал плечами Браун. – И главное, выяснить я это не могу. Ты ведь сам отказываешься отвечать на вопросы без адвоката. Хэл, ну что там с адвокатом?

Уиллис, который, придвинув к себе телефон, с суровым видом внимал протяжному гудку в трубке, нахмурив брови, произнес:

– Линия занята, Арт.

– Ну ладно, – развел руками Браун. – Коли так, похоже, нам придется подождать. Устраивайся поудобнее, пацан, – будет тебе адвокат. Как только, так сразу.

– Слушайте, да черт с ним, в самом деле, – промолвил Майкл, – не нужно мне адвоката.

– Ты же только что говорил совсем другое.

– Да, но… – Парень замялся. – Если ничего серьезного нет…

– Мы просто хотим задать тебе пару вопросов о конверте, вот, собственно, и все.

– Зачем? Что в нем такого особенного?

– Давайте откроем и покажем нашему гостю, что в нем такого. Как вам мое предложение? – Браун посмотрел на коллег.

– Я же ничего такого не сделал, – промямлил Майкл, – просто принес его, и все.

– Ну, так давай посмотрим, что там внутри, ага? – Браун накинул носовой платок на конверт, вспорол его ножиком, после чего вытащил пинцетом сложенный листок бумаги.

– Вот, держи. – Клинг извлек из верхнего ящика своего стола пару белых хлопковых перчаток и подал их Брауну.

Артур натянул перчатки, широко расставил пальцы и осклабился.

– Итак, дорогие радиослушатели, в эфире программа «Веселая почта», – промолвил он и расхохотался.

Детективы засмеялись вместе с ним. Даже Макфадден решил похихикать за компанию. Браун кинул на него полыхающий пламенем взгляд, и Майкл тут же замолчал. Осторожно развернув листок, Артур положил его на стол и разгладил. Новое послание гласило:

«Повторяю:
тот же парк
та же скамейка
такая же коробка
до завтрашнего полудня
иначе
снова произойдет убийство».

– Что это значит? – спросил Макфадден.

– Вот ты нам и расскажи, – мрачно произнес Браун.

– Да я-то откуда знаю?

– Кто передал тебе конверт?

– Какой-то мужик. Высокий блондин со слуховым аппаратом! – выпалил Майкл.

– Раньше его видел?

– Никогда в жизни!

– То есть он просто подошел к тебе на улице и сунул в руки конверт? – хмыкнул Браун.

– Нет, он подошел ко мне и предложил пятерку, если я отнесу конверт в участок.

– Почему ты согласился?

– А что, доставка писем полиции теперь считается преступлением? – вскинулся подросток.

– Только если отправитель – рэкетир, – ответил Браун.

– Что такое «рэкетир»? – нахмурился Макфадден.

– Ты ведь из «Ужасной десятки», я ничего не путаю? – неожиданно спросил Клинг.

– Банда распалась, – глухо ответил Майкл.

– Но ты ведь в ней состоял?

– Да. Откуда вы знаете? – не без гордости поинтересовался подросток.

– Мы знаем каждого гопника в районе, – отозвался Уиллис. – Ты с ним закончил, Арти?

– Закончил, – кивнул Браун.

– В таком случае до свидания, Макфадден.

– А что такое «рэкетир»? – снова спросил подросток.

– До свидания, – с напором повторил Уиллис.

* * *

Слежку за Энтони Ла-Бреской поручили Мейеру Мейеру. Большинство людей почему-то считают, что лысых детективов не бывает, и потому в участке решили, что Ла-Бреска при всей его осторожности ни за что не срисует Мейера. Кроме того, детективы решили, что если Энтони действительно вынашивает планы преступить закон и совершить преступление, то лучше не ходить за ним по пятам, а поджидать его там, где он чаще всего отирается. Естественно, тут же возник вопрос, а где же такое место находится, но тут кто-то из сыщиков припомнил важную деталь: Энтони упоминал, что часто заглядывает в бильярдную на Саус-Лири. Именно в это заведение в четыре часа дня прибыл нести вахту Мейер.

Перед тем как отправиться на задание, сыщик нарядился в мешковатые вельветовые брюки и коричневую кожаную куртку, а на голову нацепил коричневую вязаную шапку. В результате Мейер смахивал на портового рабочего. Честно говоря, детективу было плевать, на кого он смахивает, главное, чтоб никто не распознал в нем полицейского. Довершая образ, детектив сунул в рот спичку, сочтя это удачной находкой, ведь главное – это детали! Поскольку уголовники каким-то шестым чувством способны угадывать, вооружен ты или нет, Мейер не стал брать с собой револьвер. Захватный крюк, повешенный на пояс, был единственным оружием, которое он взял с собой. Мейер рассуждал так: если его кто-нибудь спросит о крюке, он ответит, что это его рабочий инструмент, дав понять, что сам он докер. Детектив искренне надеялся, что ему не придется пустить крюк в дело.

Он вошел в бильярдную, располагавшуюся на втором этаже грязного кирпичного здания, поздоровался с мужчиной, сидящим в будочке у входа, после чего спросил:

– Свободные столы есть?

– Во что играть будем? Русский бильярд или американский? – осведомился мужчина. Он тоже жевал спичку.

– Американский, – ответил Мейер.

– Четвертый номер, – отозвался мужчина и, повернувшись, щелкнул тумблером на приборной панели, включив над означенным столом свет. – У нас впервой? – поинтересовался он, снова повернувшись к Мейеру.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию