– Вы готовы? – спросил он.
Девушка сделала глубокий вдох.
– Никто никогда не разговаривал так с Джорджем Анклитасом, –
сообщила она. – Я еду вместе с вами.
Мейсон повернулся к Делле Стрит.
– Бери блокнот и карандаши, Делла, – велел он.
Глава 3
«Большой амбар» в Ровене представлял собой двухэтажное
здание, передняя часть которого напоминала вход в настоящий амбар. Двойные
двери были наполовину приоткрыты. К перегородке, расположенной за дверьми, шириной
не более двух футов, привязали несколько снопов, в результате чего создавалось
впечатление огромного амбара.
Работал мотель, рядом у дороги светилась вывеска: «Пруд с
форелью. Удочки и спиннинги сдаются напрокат. В продаже имеется приманка.
Никакие лицензии не требуются».
Мейсон припарковал машину, помог выйти Делле Стрит и Элен
Робб, затем отправился вместе с женщинами к открытой двери ночного клуба.
После яркого солнечного света интерьер показался им
погруженным во мрак. Искаженной формы тени падали от движущихся в помещении
фигур.
– Я – Майлз Овертон, начальник полиции Ровены, – послышался
мужской голос. – Кто вы такие?
Элен Робб резко вдохнула воздух.
– Где Джордж Анклитас? – спросил Мейсон.
– Здесь, – последовал ответ.
Джордж Анклитас с воинственным видом прошел вперед. Его
глубоко посаженные глаза блестели и злобно смотрели на Мейсона.
– Я – Перри Мейсон, адвокат. Я представляю Элен Робб. Вчера
вечером вы выставили ее отсюда, не дав ей взять свои вещи. Во-первых, мы намерены
отправиться к ее шкафчику и забрать ее одежду.
– Хорошо, хорошо, – быстро заговорил Джордж. – Вы хотите
пройти к ее шкафчику. Вот начальник полиции. Он обыщет шкафчик.
– Без ордера на обыск он не будет этого делать.
– Это вы так думаете, – возразил полицейский. – Когда она
откроет дверцу, я загляну внутрь. Этот клуб принадлежит Джорджу Анклитасу. Он
дал мне разрешение обыскивать здесь любое место, какое я посчитаю нужным.
– Шкафчик является собственностью моей клиентки, – заявил
Мейсон.
– У нее есть документ, подтверждающий собственность? –
спросил Джордж.
– Шкафчик был предоставлен ей для хранения вещей, – заметил
Мейсон.
– Пока она здесь работала. Больше она здесь не работает. Я
намерен заглянуть в него. Я посмотрю, что в нем лежит. Готов поспорить, что в
нем спрятаны деньги, украденные из кассы.
– Вы хотите сказать, что вчера вечером она взяла деньги из
кассы, отправилась к шкафчику, отперла его, открыла дверцу, положила деньги,
закрыла дверцу и заперла на замок? – уточнил Мейсон.
– А куда бы она еще их дела? – ответил Анклитас вопросом на
вопрос.
В глазах Мейсона блеснул огонек.
– В ваших словах есть смысл, – заявил адвокат, обращаясь к
хозяину клуба.
– Естественно, черт побери, в них есть смысл! – взорвался
Анклитас.
– У вас нет ключа от шкафчика? – поинтересовался Мейсон.
– Почему он у меня должен быть?
– Я думал, что у вас имеется ключ, подходящий к замкам всех
шкафчиков.
– Подумайте получше.
– То есть вы не можете открыть шкафчик? – сделал вывод
Мейсон.
– Конечно, нет. Я отдал ключ ей. Он у нее в сумочке. Я сам
видел, как она его туда положила.
– И вам не удалось открыть ее шкафчик?
– Нет. Как я мог его открыть? Ключ-то у нее.
– Тогда каким образом вы планировали достать из него ее вещи
и отправить их автобусом в Финикс, штат Аризона? – спросил Мейсон.
Анклитас колебался несколько мгновений, а потом ответил:
– Я собирался вызвать слесаря.
– Не разговаривай с ним, Джордж. Он пытается получить у тебя
признания, – сказал начальник полиции.
– Во-первых, я намерен забрать вещи своей клиентки, – заявил
Мейсон. – Я предупреждаю, что любая попытка обыскать ее вещи без ордера на
обыск будет рассматриваться как противозаконное попрание прав моей клиентки. Я
также требую извинений от мистера Анклитаса, поскольку он обвинил мисс Робб в
нечестности. Моя клиентка не признает подобное извинение в качестве
компенсации, но я предлагаю, чтобы оно все же прозвучало, так как в таком
случае сумма взыскиваемых убытков будет меньше.
Анклитас уже открыл было рот, чтобы что-то сказать, но его
остановил Майлз Овертон:
– Не кипятись, Джордж. Где Джебли?
– Я тоже хотел бы это знать, – злобно ответил Анклитас. – Я
велел своему адвокату быть здесь. Если эта шлюха появилась с адвокатом, то и
мой адвокат должен присутствовать. Я…
Открылась дверь. На какое-то мгновение в находящееся в
полумраке помещение проник свет с улицы, выделив в дверном проеме толстую шею,
плечи футболиста и копну вьющихся волос. Дверь закрылась, и к собравшимся
приблизился мужчина лет тридцати семи, в очках в темной оправе, с крупными
зубами и тяжелым взглядом глаз, не упускающих ни одной детали.
– Это Джебли Алтон, городской адвокат Ровены, – объявил
Джордж Анклитас. – Работа городским адвокатом не занимает все его время. У него
есть и частные клиенты. Я – один из них.
Джордж повернулся к только что вошедшему мужчине.
– Джеб, это Мейсон. Он адвокат и…
– Перри Мейсон?!
Мейсон кивнул.
Алтон мгновенно протянул руку.
– Боже мой! – не верил он своим глазам. – Рад познакомиться
с вами. Видел вас несколько раз во Дворце правосудия. Следил за развитием
событий во многих делах, которые вы вели.
Алтон крепко пожал руку Мейсона.
– Ладно. Хватит восторгов, – снова заговорил Анклитас. –
Мейсон представляет вот эту женщину, которая пытается меня шантажировать и…
– Не кипятись, Джордж, не кипятись, – перебил Алтон. – Давай
не будем торопиться.
– Что ты меня останавливаешь? Я объясняю тебе, в чем дело.
– Перри Мейсон – один из самых известных адвокатов по
уголовным делам в стране, – сообщил Алтон.
– Ну и что? Он представляет бабу, которая пытается меня
шантажировать. Она заявляет, что я обвинил ее в нечестности.
– Джордж не стал бы делать ничего подобного, – улыбнулся
Алтон Мейсону.
Джебли Алтон повернулся к Делле Стрит, поклонился, а затем
посмотрел на Элен Робб.