Мисс Траут и леди Элис втиснули Роуз в замысловатые нижние юбки, обшитые кристаллами под стать платью, которое снова принесла мисс Буллерби, с опаской поглядывая на Роуз, как будто та могла потолстеть еще на дюйм после последней примерки. Как ни странно, теперь оно казалось ей чуточку велико, и Гус мысленно признался Роуз, что пытался подправить личину и, возможно, перестарался. К счастью, пояс стянул лишнюю ткань, и никто, кроме мисс Буллерби, ничего не заметил. Она не сводила глаз с талии Роуз и бормотала себе под нос, пока леди Элис застегивала на шее мнимой принцессы ожерелье из великолепного розового жемчуга.
– Как замечательно, что ваш отец нашел это ожерелье к вашему дню рождения! – восхищенно проговорила она. – И подарил его заранее, чтобы можно было надеть вместе с платьем. Он все прекрасно продумал.
Роуз никогда не дарили подарков на день рождения, так как она не знала, когда он, но девочке подумалось, что она бы предпочла получать подарки в сам день. Шарлотта с самого утра умоляла ее развернуть все свертки, лежавшие горой в гостиной, но ей полагалось ждать до конца приема, официально знаменовавшего ее рождение. Все эти церемонии казались ей бездушными. Но увидев ожерелье, она едва не пожалела, что изображает принцессу лишь временно. Жемчуг переливался и казался живым. Она была уверена, что ее щеки порозовели от близости ожерелья – впрочем, оно явно не было волшебным.
Роуз все еще любовалась им, когда в дверь постучал паж и спросил, можно ли ему впустить Фредди и Беллу. Леди Элис хотела было сказать «нет», но Роуз, не слушая ее, бросилась в гостиную и обняла Фредди.
– Не надо, – пробормотал он, выскальзывая из ее объятий. – Джейн бы такого никогда не сделала. Роуз, отпусти!
– Как вы здесь оказались? Есть новости? Гус сказал, что мистер Фаунтин нашел их! – тараторила Роуз, ведя их к подоконнику и жестом подзывая Шарлотту. Леди Элис стерегла у дверей, неодобрительно поджав губы.
Фредди вопросительно посмотрел на Шарлотту, но Роуз обняла младшую сестренку за плечи.
– Она догадалась.
– И никому не выболтала, – промурлыкал Гус, потираясь головой о ноги Шарлотты. – Ей можно рассказать, что происходит.
Фредди кивнул.
– Мы сами больше ничего не знаем. Отец Беллы прислал нас сюда затем, чтобы помочь тебе поддерживать личину. Он считает, что на приеме, когда все взгляды будут прикованы к тебе, она будет сползать быстрее, а мы не дадим ей этого сделать.
– Сползать? – резко повторила Роуз, представляя, как черты Джейн стекают с ее лица, обнажая ее собственный нос. – Это как?
Фредди пожал плечами и посмотрел на Беллу.
– Станешь похожей на саму себя. Для начала волосы наверняка снова потемнеют.
– Посреди ужина! – тихонько простонала Роуз.
– Нет, глупышка, мы этого не допустим, – сказала Белла строгим тоном, которому она, скорее всего, научилась у мисс Бриджес. – Папа начинает подозревать, что я все-таки умею пользоваться магией, так что…
– Начинает подозревать! – усмехнулся Фредди. – Да он все знает, Белла. Мисс Бриджес пожаловалась ему, что ты подняла в воздух Сьюзен!
– Вот молодец! – с благодарностью выдохнула Роуз.
Белла уставилась в потолок и изобразила ангельское личико.
– Сьюзен споткнулась и самым неудачным образом упала с лестницы, – пропела она так, будто уже сто раз это повторяла. Затем хитро посмотрела на Роуз. – По странному совпадению, это произошло сразу после того, как она обозвала меня избалованной принцессочкой. Извини… – прибавила Белла, взглянув на Шарлотту.
Шарлотта хихикнула.
– Вот бы ты научила меня так делать.
– Она не ушиблась? – спросила Роуз несколько виновато.
– Нет, но стоимость чайного сервиза вычтут из ее жалованья, а это был мейсенский фарфор, – злорадно доложила Белла.
– Ох, Белла! – расстроилась Роуз. – Он же такой красивый! И там был полный набор!
– Теперь уже не полный. – Белла ухмыльнулась. – Ой, да брось, Роуз, Сьюзен же тебе житья не давала. Чего ты разволновалась?
– Просто, по-моему, это нечестно, – пробормотала Роуз. – Она боится волшебства, поэтому и вредничает.
Белла презрительно фыркнула.
– И правильно делает, что боится. Хватит нудить. Ты готова к приему? Нам нельзя сидеть близко к тебе, но папа говорит, что ты должна нас хотя бы видеть. – Она вздохнула. – На пошив нового платья не было времени, а это бархатное – старое.
Роуз раньше не видела этого чудесного зеленого с золотым платья. Оно было отделано почти так же богато, как ее собственное, с воротничком из мелкого жемчуга.
– Вам пора идти в зал Водопадов, Ваше Высочество. – К ним суетливо подлетела леди Элис.
Роуз бросила испуганный взгляд на Фредди и чуть не подпрыгнула, почувствовав, как под ее рукавом что-то копошится. На мгновение она с ужасом решила, что это мышь, но тут в ее голове раздался голос Гуса:
– Не прихлопни меня! Я прячусь у тебя в рукаве. Без меня ты не справишься, но даже принцесса Джейн вряд ли смогла бы заявиться на парадный прием с котом.
Роуз заглянула себе в рукав под предлогом поиска платка и улыбнулась крошечному коту-с-пальчик, вцепившемуся в ее кружевной манжет.
– Не знала, что ты так умеешь.
– Мир полон вещей, о которых ты и понятия не имеешь, милая Роуз. Удачи. И не маши лишний раз рукой.
Глава 14
Зал Водопадов и был тем бальным залом, который перестроили по приказу нового короля, о чем Роуз когда-то рассказывали Фредди и Белла. Она смутно представляла, как он выглядит, но даже роскошь парадных коридоров не шла ни в какое сравнение со зрелищем, открывшимся перед ней. Роуз понимала, почему мистер Фаунтин называет дворец вульгарным и безвкусным, но этот зал, залитый искрящимся светом и наполненный звуками журчания воды, напрочь ошеломил ее, и на мгновение она забыла, что изображает принцессу, и просто таращила глаза.
– Ее Королевское Высочество, принцесса Джейн! – провозгласил дворецкий в ливрее, и леди Элис подтолкнула ее вперед.
Пытаясь унять снова накативший страх, Роуз нацепила королевскую улыбку и медленно направилась к центральному столу, за которым должна была сидеть.
По счастью, ее изумлению нашлось правдоподобное объяснение. Главным украшением зала, которое было окружено столами, расставленными подковой, служил миниатюрный водопад, струящийся в перламутровую чашу, стоявшую среди крошечных деревьев из самоцветов. В честь дня рождения принцессы воду окрасили в розовый цвет.
Король и королева, а также три старшие сестры уже ожидали ее. Роуз надеялась, что ей не придется с ними разговаривать. Они были так похожи, что она непременно перепутала бы их имена. Король натянуто улыбнулся Роуз и повел ее к невысокому, полноватому мужчине с невозможно белыми зубами и в алом шелковом жилете, расшитом птичками колибри. Жилет пересекала синяя перевязь, усыпанная блестящими медалями и орденами. Он оживленно беседовал с группкой придворных, но, когда Роуз приблизилась, низко ей поклонился: