Опасный след - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасный след | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

— О сексе как-нибудь поболтаем за пивом. Я о работе. Мег ищет новый буфет. Не может найти ничего по своему вкусу. Этот слишком большой, тот слишком маленький, или древесина неподходящая. Если бы она объяснила вам, чего, черт побери, хочет, а вы бы это сделали, я бы наконец отдохнул. Она мне все уши прожужжала.

— Мы можем это обсудить. Вам придется показать мне помещение.

— Если вы свободны сегодня после трех. — Чак вынул из бумажника визитку. — Адрес здесь.

— Хорошо. Ближе к четырем.

— Договорились. Ну, Мег, поехали. А ты, — Чак ткнул пальцем в Фиону, затем поцеловал ее в щеку, — немедленно положи телефон в карман.

— Есть, сэр, сержант Грин.

— Береги себя, Фи. До вечера, Саймон.

Чак и Мег направились к машине таким же образом, как и отходили от нее. Рука в руке.

— Они женаты больше тридцати лет и все еще держатся за руки, — прошептала Фиона. — Чак двадцать пять лет прослужил в полиции Сан-Франциско. — Она помахала рукой Гринам. — Они переехали сюда около десяти лет назад. Он открыл магазинчик рыболовных принадлежностей. Любит рыбачить. Она занимается недвижимостью и семейным правом.

— Они поженились, когда ей было двенадцать?

— О, ей бы это понравилось. Ей около шестидесяти, он отметил шестьдесят третий день рождения в январе. И да, они оба выглядят лет на десять моложе. Я думаю, это любовь и счастье. Или просто удачная комбинация генов.

Фиона подобрала мячик, который одна из собак с надеждой уронила у ее ног, и снова забросила подальше.

— Я рассказываю это тебе, потому что сама люблю больше знать о людях, а еще потому, что эти сведения могут помочь тебе с дизайном. — Она склонила голову к плечу. — Раз уж у тебя такие строгие принципы. Да, хотя Чак считает, что на острове невозможно заблудиться, я объясню тебе, как к ним доехать.

— Я найду.

— Ладно. До следующего урока я должна убрать дом, постирать, сделать еще кое-какие дела.

— Тогда до свидания.

Саймон подозвал щенка и направился к грузовику.

«Он не поцеловал меня на прощание», — подумала Фиона и вздохнула, вспоминая переплетенные пальцы Гринов.

Саймон загнал щенка в кабину, поколебался, захлопнул дверцу и неторопливо подошел к Фионе. Он сжал ее плечи, притянул к себе и поцеловал крепко, быстро и очень жарко.

— Положи телефон в карман.

Саймон вернулся к грузовику и уехал, не сказав больше ни слова. Фиона улыбалась, глядя ему вслед.

ЧАСТЬ II

Самое большое удовольствие

для владельца собаки — то, что

при ней можно дурачиться, а

она вас не только не выбранит,

но с радостью присоединится к вам.

Сэмюэл Батлер

11

Два дня спустя утро Фионы началось с телефонного сообщения о старике, исчезнувшем из дома дочери на острове Сан-Хуан. Фиона подняла по тревоге свою команду, проверила рюкзак, положила необходимые карты и, выбрав Ньюмена, поехала в Диар-Харбор, где стояла яхта Чака. Пока Чак вел яхту через пролив, Фиона проводила инструктаж.

— Разыскиваемый — Уолтер Дитс, восемьдесят четыре года. У него болезнь Альцгеймера, и он живет с семьей дочери у Траут-Лейк. Родные не знают, когда он ушел из дома. В последний раз его видели, когда он накануне в десять часов вечера отправился спать.

— Озеро окружено лесами, — заметил Джеймс.

— Известно, во что он был одет? — Лори почесала макушку своего Пипа. — Довольно холодно.

— Пока не знаю. Я поговорю с семьей. Мэй, ты на базе с шерифом Тайсоном.

— Хорошо, я с ним уже работала. Старик ушел в первый раз?

— И это пока не знаю, но мы все выясним. Родные спохватились в начале седьмого утра, поискали сами и в шесть тридцать известили полицию. Значит, поиск идет уже около девяноста минут. Мэй кивнула.

— Тайсон времени не теряет. Я помню.

— Пара добровольцев подберет нас на пристани и отвезет к озеру.

Солнце уже растопило туман, когда команда Фионы добралась до озера. Их встретил Тайсон, бодрый и деловитый.

— Благодарю за быстрое реагирование. Доктор Фунаки? Вы на базе?

— Да. — Сэл, покажи доктору Фунаки, где она может расположиться. Зять и внук ищут старика. Дочь в доме. Пропавший одет в коричневые брюки, голубую рубашку, красную ветровку, синие кроссовки «Адидас» десятого размера. Рост пять футов десять дюймов, вес около ста шестидесяти пяти фунтов, грива седых волос, голубые глаза. Дочь говорит, что он уходил раза два, но недалеко. Он дезориентирован во времени и пространстве.

— Лекарства? — спросила Фиона.

— Я попросил дочь составить для вас список. Физически он в хорошей форме. Отличный парень, до болезни был умницей. Преподавал историю в старших классах. Мой отец учился у него.

Шериф провел Фиону в гостиную просторного Дома с потрясающим видом на озеро.

— Мэри-Энн, это Фиона Бристоу. Из Поисково-спасательной кинологической службы.

— Бен… шериф Тайсон сказал, что вам нужны папины вещи, чтобы навести собак на след. Я приготовила его носки и пижаму, в которой он спал этой ночью.

— Как он чувствовал себя перед сном?

— Хорошо. Прекрасно. — В голосе женщины прозвенели едва сдерживаемые слезы. Рука метнулась к горлу и снова опустилась. — Он весь день хорошо себя чувствовал. Я не знаю, когда он ушел. Он иногда забывается, путается. Я не знаю, как давно его нет. Он любит гулять. Поддерживать форму, как он говорит. Мама умерла в прошлом году, а до того они вместе ежедневно проходили по несколько миль.

— Где они любили гулять?

— Вокруг озера, в лесу неподалеку. Иногда они приходили навестить нас. Это их дом. Когда мама умерла, а у папы начались проблемы с памятью, и мы сюда переехали. Этот дом больше нашего, и папа очень его любит. Мы не хотели лишать его любимого гнезда.

— Где вы жили раньше?

— О, милях в трех отсюда.

— Он мог забыться и попытаться найти вас там?

— Я не знаю. — Мэри-Энн прижала кулак к губам. — Мы живем здесь почти год.

— Мы проверили прежний дом Мэри-Энн, — сказал Тайсон.

— Может, у ваших родителей было какое-то любимое место, любимый маршрут?

— Очень много. Еще пять лет назад папа мог ориентироваться в лесу в темноте, с завязанными глазами. Он учил Джарета, нашего сына, ходить в походы, разбивать палатку, ловить рыбу. Он объявлял «День сбеги-поймай» — сбеги с уроков и поймай рыбку. И они с Джаретом… О боже, погодите.

Мэри-Энн бросилась прочь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию