Обратный билет из ада - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обратный билет из ада | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

– Мисс Гай, пока что мы не выяснили, что у вас что-то пропало. Если бы вы…

– Если и так, то нью-йоркская городская полиция к этому отношения не имеет. Хотите, чтобы я позвонила мэру, с которым знакома лично, и попросила его поговорить с вашим начальником?

– Мэм, вы можете звонить хоть самому господу богу, но я не могу сказать вам больше того, что уже сказал. Расследование идет всего два часа. Однако оно пойдет значительно быстрее, если вы перестанете бушевать и дадите мне нужную информацию.

Джек подумал, что покрасневшая от гнева Анита без обычного тщательно наложенного макияжа выглядит не так уж привлекательно.

– Назовите свое имя, номер значка и убирайтесь!

– Детектив Льюис Гилберт.

Лью уже вынул из бумажника визитную карточку, но Джек решил дать ему передохнуть и отвлечь Аниту. Он сделал серьезное лицо и вошел в комнату.

– Здравствуй, Лью.

– Здравствуй, Джек. – Лью положил карточку на письменный стол Аниты. – Догадываюсь, что охранная система здесь от Бардетта.

– Ага, – подтвердил Джек. – Где они вломились?

– Окно четвертого этажа, задняя часть, дальний восточный угол.

– Проникли внутрь?

– Да. Но где-то попались, и сработала сигнализация. Оставили после себя кое-какие игрушки.

– Что-нибудь взяли?

– Неизвестно. – Лью зло покосился на Аниту.

– Я хочу поговорить с мистером Бардеттом. С глазу на глаз, – холодно сказала Анита.

Зная, что это заставит Аниту подавиться собственной желчью, Джек поднял палец и продолжил беседу с Лью:

– Если мне покажут место взлома, я смогу тебе кое-что рассказать.

– Буду благодарен.

– Я не собираюсь ждать, пока вы…

– Минутку. – Джек прервал новую тираду и вышел вместе с Лью, заставив Аниту затрястись от злости.

– Вот зараза… – начал Лью.

– И не говори. Но дерьмо, которым она полила тебя, ничто по сравнению с тем, которое достанется на мою долю.

Они подошли к восточному углу, в нише которого находился вход в анфиладу кабинетов. Морозный утренний воздух врывался в разбитое окно. Эксперты измеряли раму, посыпали ее порошком и проверяли на наличие отпечатков.

– Должно быть, они решили, что окна верхних этажей более уязвимы, – начал Джек. – Это стекло закалено и укреплено проволокой. Чтобы проникнуть так далеко, им пришлось преодолеть первую охранную систему. Для этого нужна хорошая техническая база. Как они сюда забрались?

– Спустились с помощью альпинистского снаряжения. Похоже, включилась тревога, и они быстро смылись. Бросив тросы.

– Должно быть, они не знали про дублирующую систему. Потом они спустились в служебное помещение, откуда осуществлялось управление охранной системой. По дороге Джек объяснил Лью схему.

– Парни, как только вы закончите свое дело, мне будет нужно взглянуть на все самому и проверить, каким образом воры умудрились отключить сигнализацию. Но судя по тому, что я уже видел, они сделали это не отсюда.

– Кто разбирается в системах такого класса?

– Мои сотрудники. Лью, ты знаешь, как тщательно я подбираю людей. Никто из них в этом участвовать не мог. Черт побери, если бы они пошли на это и забыли про дублирующую систему, мне пришлось бы выгнать их в три шеи!

Лью фыркнул и поскреб подбородок.

– Мне нужны имена. Тебе известны наши порядки.

– Да, это часть вашей работы. – Джек тяжело вздохнул. – Ладно, я подниму документы и посмотрю, кто здесь работал вместе со мной. Первую систему мы делали еще для старика, Пола Морнингсайда. Но с тех пор я кое-что улучшил. Вдова требует всего самого модного, и это относится не только к ее обуви.

Он открыл рот, но затем покачал головой и промолчал.

– Колись, – велел Лью.

– Я не собираюсь оказывать влияние на твое расследование. – Джек хмуро посмотрел на лестницу. – Просто хочу обратить твое внимание на то, что клиент знает систему. Во всяком случае, ее основную схему.

Эта реплика несказанно порадовала Лью.

– Намекаешь, что она могла?..

– Сейчас мне придется подняться и выслушать в свой адрес несколько теплых слов.

– Известить твоих ближайших родственников? Джек кисло улыбнулся Лью и отправился наверх. Когда Джек вновь вошел в кабинет, Анита с треском бросила трубку. «Кому она может звонить в пять часов утра?» – машинально подумал Джек. А затем увидел на письменном столе раскрытый справочник страховых компаний. Эта дама сразу брала быка за рога.

– Вы наконец выбрали для меня время? – Ее тон напоминал сахар, приправленный стрихнином.

– Сначала мне нужно было узнать, что случилось. Чтобы что-то сказать вам, я должен был осмотреть систему и место взлома.

– Я скажу вам, что случилось. Вам заплатили за проектирование и установку охранной системы, которая должна была защитить мою собственность от воров и вандалов. Вам платят за ежемесячный осмотр и наладку системы. Не говоря о дополнительном гонораре за ее модернизацию.

– Я вижу, вы освежили в памяти контракт, – спокойно заметил Бардетт.

– Вы думаете, что имеете дело с какой-нибудь потаскушкой? – Она повысила голос и вышла из-за стола. – По-вашему, если у меня есть титьки, то нет мозгов?

– Анита, я всегда высоко оценивал ваши мозги. И ничего не говорил о ваших титьках. Может быть, присядем?

– Черта с два! – Анита ткнула его пальцем в грудь и несказанно удивилась, когда Джек схватил ее за запястье.

– Следите за своими выражениями. – Его голос, остался спокойным. – Коп вынужден выслушивать грубости от граждан, но я не собираюсь терпеть оскорбления от своих клиентов. Возьмите себя в руки.

– Как вы смеете разговаривать со мной таким тоном? Судя по выражению лица Аниты, она чувствовала себя в своей стихии. «Совсем распоясалась», – с отвращением подумал

Бардетт.

– Если ударите меня, получите сдачи. Я вскочил с постели в четыре часа утра совсем не потому, что вы щелкнули пальчиками. Я приехал защищать свою работу. А теперь сядьте и успокойтесь.

Анита решила сменить тактику и перейти к слезам.

– Это такой ужас. Я почувствовала себя такой беззащитной, такой беспомощной…

«Черта с два», – подумал Джек, но включился в игру.

– Я знаю, вы напуганы и расстроены. Сядьте. – Джек подвел ее к креслу. – Дать вам что-нибудь? Может быть, воды?

– Нет, нет. – Она изящно помахала рукой. – Все это так тяжело. И полиция… Не могу описать, на что это похоже. Они такие черствые, такие бездушные. Вы понимаете, что для меня значит «Морнингсайд»? Джек, в этом взломе есть что-то от изнасилования. Вы меня огорчили. Я рассчитывала с вашей помощью защитить свое имущество.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию