Леди-гувернантка - читать онлайн книгу. Автор: Анна Завгородняя cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди-гувернантка | Автор книги - Анна Завгородняя

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

— Леди, я сделал ошибку, решив, что вы будете помнить о манерах, — проговорил лорд Хейвуд глядя глаза в глаза юной леди, танцующей с ним. — Мне хотелось надеяться, что у вас достаточно воспитания для того, чтобы не позорить себя и других.

— Что? — Линара вспыхнула.

— Вы полагаете, что унизили леди Эванс? — он насмешливо изогнул бровь, повел девушку ближе к паре Эванс и Дрейка, чувствуя это желание быть рядом и контролировать свою избранницу несмотря ни на что. — Так вот, — продолжил он, — вы унизили не ее, вы унизили себя и вынудили меня наказать своего сына.

— Вы… — она задохнулась от возмущения. Прежнего пыла и желания танцевать у девушки, кажется, больше не было. О, более того, будь ее воля, она бы разорвала контакт их рук. Но Хейвуд держал крепко.

— Я знаю этикет и правила поведения в настоящем благородном обществе. Правила, которые вы игнорируете, видимо, полагая, что вам позволено все лишь по той причине, что вы леди и у вас есть состояние, — он даже наклонился ближе к лицу своей партнерши, чтобы она расслышала каждое слово.

— Как вы смеете? — Линара сделала попытку высвободить руку. Он не позволил.

— Танцуйте, леди Линара. Не позорьте себя еще больше. Все, кто видел вас и леди Эванс уже прекрасно поняли, кто истинно благороден, а кто криклив, как торговка на базаре. И я предупреждаю, держитесь как можно дальше от Вивиан. Мне следовало предупредить вас раньше. Но я надеялся на благоразумие воспитанной женщины. Как вижу, зря.

— Вы не джентльмен! — выдохнула невеста Тайрена.

— Могу поспорить, но вы вряд ли поймете, — он позволил себе улыбку, затем отвернул голову и нашел взглядом Вивиан. К этому времени Дрейк успел увести свою партнершу в сторону и теперь пара танцевали далеко от Хейвуда.

Впрочем, танец подходил к завершению и когда музыка затихла, Нортон с удовольствием отвел Линару к ее жениху, холодно передав девушку с рук в руки Кристиана.

— Береги свое сокровище, — напутствовал он Тайрена. — Вы идеальная пара, — добавил и улыбнулся.

— Вы так считаете? — не понял сарказма Кристиан.

— Уверен, — ответил Нортон Хейвуд и направился прочь, чувствуя удивительную легкость и желание отряхнуть белые перчатки после того, как прикасался к леди Линаре.

Глава 20.

Танцы и закуски, холодное игристое вино, сладкое как грех, и Дарен, все это время находившийся рядом.

Мне пора было совершить побег с бала, но пришлось согласиться еще на несколько танцев, прежде чем Дарен проводил меня к выходу из зала.

Звучала музыка. Пары танцевали. В углу пожилые леди и джентльмены затеяли игру в вист и мало кто обратил внимание на нас с некромантом. Хозяин замка, следуя правилам, танцевал с кем-то из приглашенных леди, когда мы вышли в просторный холл и я наконец смогла свободно вздохнуть.

— Мисс Эванс? — раздался голос в тишине.

Вскинув голову я увидела миссис Форест. Няня стояла на ступенях лестницы и смотрела на меня.

— Вы? — я, признаться, удивилась.

Миссис Форест скользнула взглядом по моему лицу и посмотрела на Дрейка, стоявшего рядом.

— Я пришла за вами, мисс, — проговорила немного взволнованно женщина. — Адам вас зовет. Мне не удалось успокоить его.

— Зовет? — у меня сердце сжалось от волнения за ребенка. — Конечно же, я иду, — добавила и проговорила, обернувшись к некроманту. — Спасибо за этот вечер, сэр.

— Мне пойти с вами? — предложил он.

— Нет! — воскликнула миссис Форест. — Не надо. Мальчик и так огорчен. Он считает, что его унизили и вряд ли присутствие мужчины сможет чем-то помочь. Вы должны понимать, сэр!

Дарен понял. Кивнув мне, он заложил руки за спину и спросил:

— Вы же вернетесь? Норт станет интересоваться, где вы подевались.

— Мисс вернется, — улыбнулась миссис Форест и спустилась к нам. — Мальчик успокоится и уснет. Я останусь с ним, а вы, — она посмотрела на меня, — сможете присоединиться к остальным внизу. Не думаю, что все займет больше, чем полчаса, — женщина снова улыбнулась, а я, подобрав юбки с готовностью шагнула к лестнице.

— И все же, мне будет спокойнее, если я провожу вас, — вдруг произнес Дрейк и развернувшись последовал за мной с таким выражением лица, что сразу стало понятно — возражений он не примет. Не знаю, что толкнуло мужчину на подобное решение, но я против не была. Миссис Форест тоже не стала противиться.

— Как сочтете нужным, сэр, — сказала она равнодушно.

— Я провожу вас до дверей, — Дарен подал мне руку и на второй этаж мы поднялись рука об руку. Покосившись на некроманта, молча, одним взглядом спросила, стоит ли волноваться. Он качнул головой и вслух ответил:

— Не знаю. Но мне будет так спокойнее, моя леди.

Наверняка он опасался призрака, не иначе. Только я почему-то была рада его компании.

Миссис Форест шагала впереди удивительно молчаливая. Полагаю, ее любопытство сдерживало присутствие некроманта. Но вот и покои мастера Адама. Мы вошли в гостиную вместе. Дарен зачем-то обошел помещение и только потом, покосившись на няню, поклонился мне и вышел, а миссис Форест с облегчением вздохнула.

— Иногда этот господин меня пугает, — прошептала она и улыбнулась. — Ну, идемте же к Адаму. А потом вы обязательно расскажете мне как много танцевали и с кем. Очень уж знаете, любопытно.

Я улыбнулась. Миссис Форест в своем духе, этого у нее не отнять.

Нянечка вышла вперед, раскрыв передо мной дверь в спальню мальчика. Внутри горела одинокая свеча и мерцало пламя в камине. Адама я увидела сразу. Ребенок сидел на кровати в ночной рубашке обхватив руками колени и смотрел на меня.

— Мастер Адам, — я переступила порог улыбаясь и радуясь мальчику. И только когда сделала этот шаг, вдруг почувствовала, что что-то не так.

Адам улыбнулся, но так, что у меня от вида его улыбки дрожь прошла по спине.

— Что… — начала было я и хотела сделать шаг назад, но миссис Форест с неожиданной силой и довольно грубо втолкнула меня в комнату, после чего вошла сама и закрыла за собой дверь.

Я еще мало что понимала, но не теряла надежды на то, что все это просто шутка в духе тех первых шуток Адама, и что миссис Форест просто подыгрывает мальчику. Хотя последнее казалось слишком нереальным.

— Что происходит? — спросила я.

Адам спрыгнул с кровати. Он не выглядел таким подавленным, каким его описала ранее няня. Напротив, взгляд мальчика сиял. Казалось, он доволен своей выходкой.

— Миссис Форест? — я обернулась к женщине, но встретила лишь чужой и холодный взгляд, совсем непривычный. Словно предо мной находился незнакомый человек.

— У нас не так много времени, Адам, — сказала няня, глядя исключительно на меня одну. — Этот некромант может что-то заподозрить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению