Леди-гувернантка - читать онлайн книгу. Автор: Анна Завгородняя cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди-гувернантка | Автор книги - Анна Завгородняя

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

Но вот все свечи вспыхнули странным синим огнем. Темная магия была мне незнакома, отчего становилось еще страшнее. Вот не герой я ни на секунду. У меня есть сила, но ее хватит разве что задуть эти свечи и то всего один раз. Больше мне это сделать не позволят. И все же, стоит приберечь хотя бы эту жалкую попытку.

Затихнув, продолжала смотреть за приготовлениями Адама и той, кто владела его сознанием. Не хотелось верить в то, что этот милый мальчик причастен к двум смертям. А ведь он мне нравился.

Кажется, я прошептала эти слова вслух.

— Конечно, он вам нравился, мисс Эванс. Кто же заподозрит милого мальчика, пусть и немного капризного, когда рядом с ним есть совершенно несносная леди Каролин? — не удержавшись, произнесла миссис Форест.

В этом она была совершенно права. Я ведь думала точно так, до последнего времени.

Как же я была глупа и слепа.

Как глупы и слепы были те, кто находились рядом. Даже Дрейк. И, что самое удивительное, даже лорд Хейвуд. Уж он-то должен был знать своих детей. Но у милорда совершенно не было на них времени. А теперь, кажется, и мое время медленно таяло, а вместе с ним таяли и мои надежды. Но вот душа, завладевшая телом няни, снова повернулась ко мне. Один взмах ее руки и меня подняла неведомая сила, поволокла прямо в центр жуткого круга, мимо горящих свечей и мальчика, отводившего взгляд.

Тело сковало так, что стало невозможно двинуться. Я втянула со свистом воздух, понимая, что зависла над пентаграммой подобно тряпичной безвольной кукле.

Темная душа взглянула на меня глазами миссис Форест и начала что-то говорить. Голос ее поднимался вверх, или мне просто это казалось? Он словно проникал в меня, наполняя каждую клеточку чужой, холодной магией. Тело подрагивало и все, что я смогла сделать, это повернуть голову и посмотреть на мальчика, стоявшего рядом.

— Адам, — губы едва шевельнулись. С них не сорвалось ни звука. А мне хотелось кричать от страха, но не получалось даже шептать.

И вдруг мальчик поднял глаза. Наши взоры встретились. Его взгляд показался мне испуганным. Он словно бы извинялся за то, что делает миссис Форест.

— Это не твоя мать, — прошептала я, чувствуя, как угасает сознание. Но успела заметить, как тело миссис Форест пошло рябью и нечто темное вырвалось наружу, отпуская женщину, севшую на пол пустым кулем.

* * *

Дарен уже спускался с лестницы, когда невольно замедлил шаг и, застыв, прикрыл глаза, отпуская на волю свою магию.

Он и сам не мог понять, зачем это сделал. Но странное ощущение надвигающейся беды стучало в висках крохотными молоточками.

Что-то здесь было не так. Но что?

На первый взгляд, ничего особенного не произошло. Адам заступился за свою гувернантку, которая явно ему нравилась. Впрочем, мисс Эванс нравилась не только мальчику. Каро, как бы она не скрывала своих чувств и эмоций, тоже прониклась к молодой женщине теплом. Конечно, в отличие от мальчика, юная леди не так открыто проявляла свое отношение, но Дарен видел, что Вивиан удалось покорить сердце девочки.

«И не только сердце Каро!» — вдруг мелькнула мысль в его голове.

Нортон влюбился. Дрейк понимал и это, но несмотря ни на что, не желал уступать девушку другу, потому что тоже мечтал о ней, надеялся назвать своей.

Но что же во всей этой истории было не так?

Погибшие гувернантки! Темная душа!

— И что ты тут делаешь?

Мужчина вздрогнул и опустив глаза увидел, как по лестнице навстречу ему поднимается хозяин дома.

— Норт? — проговорил некромант тихо.

— Я направляюсь к сыну. А ты, кажется, сопровождал леди Эванс? — изогнул бровь Хейвуд.

— Да. Она пошла проведать мальчика. Тоже волнуется, — ответил Дарен. — Я проводил ее до покоев мальчика и ушел. Они там втроем: Адам, Вивиан и няня.

Нортон скупо улыбнулся, услышав эти слова. Но от некроманта не укрылось то, как сверкнули глаза его друга при упоминании имени мисс Эванс. Он явно был доволен заботой, которую проявляла эта девушка к его детям. Словно она давала ему какое-то преимущество перед Дареном.

— Возможно, не стоит тогда им мешать? — проговорил Хейвуд, но Дрейк покачал головой.

— Мне что-то не по себе, — заметил он.

— Ты просто понимаешь, что девушка предпочтет меня, вот и волнуешься, — усмехнулся Нортон.

— Да не в этом дело. Пойдем, мне будет спокойнее, если ты зайдешь к сыну и убедишься в том, что я просто становлюсь параноиком.

— Если волнуешься по поводу призрака, то не стоит. Ты прекрасно знаешь сам, что души, будь то темные, или светлые, не любят шум. А у нас сегодня как никогда безумно в этом замке, — ответил Хейвуд.

— И все же, пойдем, — кивнул в сторону коридора некромант. — Для меня это лишь повод убедиться в том, что все в порядке.

— Как скажешь. Но я бы лично предпочел не тревожить сейчас леди Эванс и сына.

— Норт! — почти прорычал Дрейк.

Он не мог объяснить себе, почему так взволнован, но уже не дожидаясь действий друга, первым развернулся и поднявшись по лестнице, широким шагом направился в крыло, где жили дети.

Вздохнув с насмешкой, его друг и хозяин дома, последовал за ним.

Глава 21.

Я не знала языка, на котором говорила миссис Форест. Но возможно, просто потеряла способность воспринимать все, что окружало, из-за этой магии и чувства отвратительной легкости, охватившей тело.

Я продолжала парить, разглядывая смутные очертания потолка над головой. Голос темной души шептал прямо в моей голове больше похожий на невнятный шум, чем на слова.

Но темная магия действовала.

И она пыталась изгнать меня из моего собственного тела.

— Ей же не будет больно? — раздался голос Адама. Отчего-то я отчетливо расслышала его фразу. Захотелось ответить, что, конечно, больно не будет. Потому что меня не будет. Разве у мертвого болит? Разве мертвый чувствует?

С трудом преодолевая чужую магию, повернула голову так, чтобы увидеть мальчика, и чтобы он тоже смог увидеть меня. Миссис Форест Адаму не ответила. Она, как заведенная, бубнила свои слова и уже совсем не походила на прежнюю добродушную себя. На ту болтушку, которую я встретила, когда приехала в Хейвуд-хилл.

— Вот и все, — женщина вдруг замолчала. — Осталось несколько минут, — добавила она и обратилась ко мне. — Процесс пошел. Вы ведь уже ощущаете легкость в своем теле, милочка? Это ваша душа покидает его. Да, она еще цепляется за тело, но все лишь вопрос времени. Скоро я буду жить в вашем теле, и мы с моим мальчиком объединимся.

Темная посмотрела на Адама, который стоял не шелохнувшись, словно прирос к полу.

— А еще через несколько минут уже я, не вы, спущусь вниз, — улыбнулась миссис Форест. — Уверяю вас. Никто не заметит разницы. Я так долго следила за вами, что знаю даже как вы дышите, моя дорогая. Но что еще важнее, это то, как дышит к вам лорд Хейвуд. Мой дражайший бывший и будущий супруг.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению