Леди-гувернантка - читать онлайн книгу. Автор: Анна Завгородняя cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди-гувернантка | Автор книги - Анна Завгородняя

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Услышав подобный ответ, немного усомнилась в нем. Вот совсем не походил хозяин замка на человека, который чествует веселье. Слишком уж сдержанным и мрачным он мне показался и пока не было возможности изменить подобное мнение.

— И как часто в Хейвуд-хилле бывают гости? — спросила у Марии.

— О, скоро сами увидите, мисс, — ответила она с улыбкой.

— Неужели скоро в дом прибудут гости? — правильно расценила слова служанки.

— Да, мисс. Лорд Хейвуд уже отдал распоряжения. Так что через два дня мы ждем господ из столицы.

Из столицы…

Отчего-то от этих слов Марии мне стало немного не по себе. Странное и не совсем хорошее предчувствие прошлось ознобом по телу.

Столичные гости вполне могут узнать меня. Прежде, до смерти отца, мы с матушкой вращались в высшем свете. Не то, чтобы я стыдилась своего нынешнего положения. Но видеть сочувствующие, или, что еще хуже, насмешливые взгляды, для моего склада характера, невыносимо. Оставалось надеяться, что у нас нет с лордом Хейвудом общих знакомых. Но надежда слишком призрачна и нелепа. Это я знала точно.

* * *

В воскресный день погода выдалась солнечной и теплой. Даже легкий ветер нес с собой тепло ускользающей осени и те остатки лета, которые еще теплились в последних зеленых листьях, прятавшихся на ветвях деревьев, и в синеве неба, опрокинутого над головой.

Для поездки в Монро хозяин дома велел выделить экипаж. Сам лорд Хейвуд и мистер Дрейк, сопровождавший нас с детьми и няней, ехали верхом на прекрасных тонконогих жеребцах, один вид которых вызывал острое желание самой прокатиться в седле, как когда-то, в жизни, к которой нет возврата.

А еще мне было очень любопытно, поговорил ли Дарен с Каролин, и если да, то что ему рассказала девочка. Возможно, некроманту она поведала больше, чем мне.

— Мисс Эванс, вы сегодня выглядите просто восхитительно, — приложив пальцы к полям шляпы.

Невольно улыбнувшись на слова некроманта, ощутила приятное тепло, понимая, что мужчина оценил мои труды. Не зря я принарядилась и завила волосы на модный столичный манер.

Услышав слова друга, лорд Хейвуд и интересом покосился в нашу с детьми сторону, но лишь сдержанно кивнул, хотя я и не ожидала комплиментов от своего нанимателя.

— Вы тоже едете на службу? — спросила у Нортона немного удивленно.

— Конечно же, нет, мисс Эванс. У меня дела в банке. Так что вас будет сопровождать мистер Дрейк, — сухо ответил на вопрос хозяин Хейвуд-хилла.

— Папа терпеть не может патера Белла, — шепнул мне Адам, когда экипаж тронулся с места. — Он считает его лицом не приближенным к богам, — произнес мальчик явно не свои слова.

— Вот как, — улыбнувшись, поймала взгляд миссис Фостер, которая сидела напротив нас с Адамом в компании юной леди Каролин.

Оба наследника сегодня были нарядно одеты. У маленькой леди волосы были уложены как у взрослой дамы и, кажется, она этим гордилась.

— А мне патер Белл очень нравится, — высказалась няня. Я же вспомнила чету священнослужителей, с которыми познакомилась по пути в Монро, и отчего-то поняла, что разделяю толику нелюбви к этим людям с лордом Хейвудом. Было в них нечто отталкивающе. Возможно, навязчивость и склонность к сплетням, которые они передали мне, абсолютно незнакомому для них человеку, с которым встретились впервые. Но, как говорится, выбирать не из чего. Вряд ли в подобном городке есть еще один храм. Для себя решила, что не стану спешить с выводами оставив свое мнение при себе. И, в конце концов, я же иду в храм, где властвуют боги, а не лично в гости к патеру Беллу.

На том и порешила.

Экипаж тронулся. Застучали копыта лошадей. Адам подпрыгнул на месте, непосредственный в своей жизнерадостности, которая есть только у детей.

Мужчины: хозяин дома и мистер Дрейк, поехали вперед, а я принялась любоваться на проплывающее мимо озеро, купавшее отражение неба в своих водах.

— Сегодня просто чудесный день для подобной поездки, — начала разговор миссис Форест. — Признаюсь, я очень рада, мисс Эванс, что на этот раз у меня есть компания.

Повернув к няне лицо, я приподняла вопросительно брови. Какая ей нужна компания, когда она сопровождает детей? Но женщина правильно истолковала мое молчание и проговорила:

— Видите ли, мисс Эванс, у детей отдельная скамейка в храме. Я же стою дальше, как и полагается прислуге.

— Отец, несмотря на его нелюбовь к патеру Беллу, поддерживает храм, — весомо заявила Каролин, гордо вздернув нос.

— Я и не сомневалась, что ваш отец достойный хозяин Хейвуд-хилла и достойный человек, — сказала, отвечая на слова девочки.

— Прежний патер ему нравился больше, — проговорила маленькая леди. — Знаете ли, с ним отец даже часто вел беседы и приглашал в замок. Но я плохо помню этого господина. Я была слишком мала.

Выслушав девочку, поняла, что она рассуждает весьма здраво. Очень смышленая, я бы даже сказала, не по возрасту, ученица.

Почти до самого города ехали, слушая миссис Форест. Изредка Каролин разбавляла женщину короткими и весомыми фразами, которые приводили меня в некоторое недоумение. Порой казалось, что ребенок вовсе и не ребенок, так здраво она говорила.

Дорога по большей части, шла через лес. На этот раз я успела заметить среди деревьев серые стены какого-то домика. Увидела и перекресток, который не заметила в прошлый раз. Вскоре мы выехали за пределы леса и дальше потянулись вересковые поля, а за ними, словно белые грибы с черепичными шляпками крыш, нас встретили дома маленького города.

Уже в городе экипаж свернул на первом оживленном перекрестке. Мужчины, ехавшие впереди, разделились и я увидела, как лорд Хейвуд направил своего скакуна в сторону, противоположную той, по которой поехали мы. Это означало, что храм и банк находятся в разных частях города.

Мистер Дрейк придержал жеребца и мгновение спустя уже ехал рядом с экипажем, как раз напротив окна с моей стороны.

По улицам шли люди. Все они, словно река, текли в одном с нами направлении и, скорее всего, направлялись на воскресную службу. Но вот за поворотом показался и сам храм. Тонкий шпиль, похожий на иглу, узнала сразу и вспомнила, как увидела его впервые по прибытии в город.

Экипаж остановился у ступеней лестницы, ведущей в здание. Пока наш кучер, славный мистер Гимли, возился с лошадьми, Дарен Дрейк успел спешиться и, открыв нам дверцу, подал руку сначала маленькой леди Хейвуд, затем помог выбраться из салона миссис Форест, а уж после протянул руку и мне, при этом улыбаясь так искренне и чисто, что у меня стало легче на душе.

Показалось, или мужчина не спешил опускать мою руку, словно нарочно задержав ее в плену своих сильных пальцев, затянутых в белоснежные перчатки.

— Вы очень любезны, — проговорила тихо.

За спиной из экипажа на землю ловко спрыгнул Адам, который, конечно же, проигнорировал любую помощь. А Каролин, обернувшись, встретилась взглядом с глазами некроманта, и я почувствовала, что между ними в этот миг что-то промелькнуло.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению