Сделка со зверем - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Каблукова cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сделка со зверем | Автор книги - Екатерина Каблукова

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Судя по поджатым губам, Дженни желала возразить, но, уловив настроение хозяйки, покорно держала свои мысли при себе. Понимая, что буря может разразиться в любой момент, она торопливо убрала волосы госпожи под золотую сетку и закрепила шпильками.

– Спасибо, – поблагодарила Ариадна, чувствуя стыд за свое поведение.

В конце концов, Дженни говорила правду, еще несколько месяцев тому назад незаконнорожденная дочь лорда помыслить не могла, что станет женой одного из первых аристократов Каледонии, пусть и опального. Несмотря на свою дерзость, служанка была искренне предана хозяйке, и злиться на ее слова было глупо.

– Ты же сделаешь эту спальню уютной?

– Конечно, миледи! – совершенно искренне обрадовалась Дженни. – Только…

– Что?

– Как вы думаете, в саду остались цветы?

Ариадна пожала плечами:

– Не знаю. Пойдем посмотрим?

Это было предложение мира. Дженни с радостью подхватила порыв и устремилась за хозяйкой.

Хотя кусты основательно разрослись, клумбы все-таки остались. В основном, розы, хотя в высокой траве мелькнула лаванда. Ариадна заметила ее и указала Дженни. Служанка с радостным возгласом устремилась срезать благоухающие стебельки, усыпанные мелкими фиолетовыми цветами.

Ариадна с завистью следила за ней, уже пожалев, что надела белую юбку. Они собрали огромный букет, когда щебет птиц прервал звук охотничьего рога. За ним послышался топот коней и короткое: «Открыть ворота!»

Девушки переглянулись и поспешили обогнуть дом.

Отряд королевских стражников заставил сердце Ариадны тревожно забиться. Она не сразу заметила мужа, который спешился и помогал спрыгнуть с коня мальчику.

– Миледи! – Словно почувствовав ее взгляд, Честер обернулся и поспешил навстречу. – Позвольте познакомить вас с моим младшим братом! Артур, моя жена, герцогиня Ариадна Честер!

Дженни за спиной тихо ахнула: «Это же принц», – и Ариадна вдруг поняла, что стоит лицом к лицу с наследником престола.

– Ваше высочество!

Она склонилась в реверансе. Мальчик умоляюще взглянул на брата:

– Роб…

– Артур, ты и сам можешь сказать, что устал от раболепия и церемоний! – Герцог подхватил жену под локоть, вынуждая подняться. – Миледи, надеюсь, визит моего брата не нарушил ваши планы?

– Ничуть, – Ариадна уже пришла в себя и с интересом рассматривала юного принца.

Трудно было найти менее похожих братьев, чем двое, стоящие перед ней. Темноволосый зеленоглазый мужчина с резкими, будто выточенными из камня чертами лица и белокурый мальчик с огромными голубыми глазами, опушенными длинными ресницами.

Юный принц в свою очередь рассматривал ее. Он слегка наклонил голову набок, словно воробей.

– Вивиан все-таки красивее! – наивно заметил Артур.

Ариадна явственно услышала, как герцог заскрежетал зубами.

– Ты слишком болтлив, брат! – заметил он ледяным тоном.

Принц сконфуженно поморщился.

– Неужели? Выходит, я сказал бестактность и мне стоит попросить прощения?

– Разумеется.

– Вовсе нет! – вступилась за мальчика Ариадна. – Роберт, ваш брат не виноват в том, что эта Вивиан красивее меня, кем бы она ни была!

Честер смерил ее суровым взглядом.

– Вам наверняка рассказали, что Вивиан – моя любовница. Вернее, была ею. – Он выделил слово «была». – Надеюсь, на этом разговор о ней исчерпан!

– Да, милорд!

Чтобы скрыть мятежный блеск глаз, пришлось опустить голову. Герцог хмыкнул, давая понять, что все-таки заметил это.

– Вы были в саду? – небрежно поинтересовался он, кивая на служанку, стоявшую за спиной жены.

Позабыв обо всем, Дженни с благоговением взирала на принца. Побелевшие пальцы стискивали цветы, а на коже от шипов выступила кровь.

– Да. К счастью, клумбы хоть и заросли травой, но еще видны. Думаю, садовники быстро приведут их в порядок. – Ариадна нахмурилась. – Дженни, не стой истуканом!

Служанка вздрогнула, и цветы выпали из рук. Охнув, она наклонилась и принялась собирать их.

– А лабиринт? – встрепенулся принц, до этого времени притихший из-за того, что неосторожными словами внес разлад между братом и его женой.

– Остался, хотя зарос так, что тропы еле видны, – отозвался Честер. – Впрочем, тебе должно понравиться!

– Ты… мне действительно можно туда?! – голубые глаза вспыхнули радостью.

– Только в сопровождении охраны, Артур! – предупредил герцог. – И учти, что я не буду вырубать тис, чтобы найти вас!

– Конечно! – мальчик устремился к калитке, ведущей в сад.

Стражники нехотя поспешили за ним.

– Если вы еще не устали гулять по саду, составите компанию? – Роберт протянул Ариадне руку.

Она пожала плечами.

– Почему бы и нет. – Девушка повернулась к служанке, так и стоявшей с открытым ртом. – Отнеси цветы в дом, пусть ими украсят обеденный зал! Его высочество будет обедать с нами?

– Не думаю, – покачал головой герцог, поняв, что вопрос адресован ему. – Вряд ли Вильгельм позволит мальчику быть у меня так долго.

– Вильгельм? – Ариадна нахмурилась.

– Его величество – опекун Артура.

Честер направился к увитой розами калитке, за которой уже скрылся принц с охраной.

– Я все не могу привыкнуть, что вы называете короля по имени!

– А как мне его еще называть? Безмозглый осел – не слишком уважительно по отношению к монарху, вы не находите?

– Роберт! – ахнула Ариадна и встревоженно оглянулась, чтобы убедиться, что их никто не слышит.

Герцог рассмеялся:

– Вот, оказывается, что надо, чтобы вы начали называть меня по имени! В таком случае, я готов вспомнить все детские прозвища, которыми одаривал сводного брата!

– Вы… вы действительно назвали его…

– Ослом? Да, и не только! Справедливости ради стоит заметить, что Уилл не оставался в долгу!

– Он так ненавидит вас? – насторожилась девушка.

Герцог расхохотался:

– Только не воображайте, будто вы первая, кому пришло в голову, что мое заключение в Сен-Антуан – дело рук Вильгельма!

Ариадна пристыженно опустила голову.

– А почему бы и нет? – пробормотала она. – По крайней мере, у него есть мотив.

– Я не сбрасываю это со счетов, но… Нет, Уилл не дурак, и реши он действительно захватить престол, действовал бы умнее.

– Возможно, он принял во внимание, что вы так подумаете?

Герцог остановился и внимательно посмотрел на жену.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению