Объятия смерти - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Объятия смерти | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

Посмотрев на часы, она затребовала ордер через компьютер.

– Проблемы, лейтенант?

Обернувшись, Ева увидела Рорка, который при­слонился к двери, разделяющей их кабинеты. Он выглядел весьма довольным собой.

– Кажется, кое-кто неплохо провел время.

– Да, совещание прошло успешно. А как твои дела?

– Бюрократические препоны. – Ева сердито ус­тавилась на компьютер. – Жду ордер.

– На что именно?

– На раскрытие личных кодов. Полицейский значок, тем более иностранный, уже никого не пу­гает. А эти шикарные центры весьма неохотно рас­пространяются о тех, кто обращается к ним с целью расширить бедра или приподнять подбородок.

– Ну, если проблема только в этом…

– Нет, Рорк! В конце концов, это всего лишь до­гадка. Я не могу допустить, чтобы ты из-за нее нару­шал закон, добывая закрытые данные.

– Если ты тратишь на это столько времени и энергии, значит, речь идет о чем-то большем, неже­ли догадка.

– Я почти наверняка знаю, что Джулианна это сделает – может быть, не сейчас, но скоро. Ей надо расслабиться и привести в порядок свою внешность, прежде чем нанести тебе удар. Но заниматься этим в Нью-Йорке слишком рискованно. В Денвере она не стала задерживаться – ей нужно что-то более пре­стижное и эксклюзивное. Во Франции, Италии или еще где-нибудь в Старом Свете.

– Так ты получишь свой ордер?

– Да, рано или поздно. Учитывая требования протокола, политические нюансы и прочее дерьмо.

– Тогда какая разница, начнешь ли ты сбор дан­ных сразу или после получения ордера?

– Закон есть закон.

«А тем временем, – думала Ева, – весьма веро­ятно, что женщина, за которой мы охотимся, через три дня попытается убить Рорка. Не потому, что не­навидит его, а потому, что отвергает закон и все, что он отстаивает. Потому, что хочет отомстить».

– Тебе это трудно понять, поскольку ты склонна воспринимать все только в черно-белых цветах. Но даже закон имеет различные оттенки, лейтенант, и мы оба хорошо это знаем.

– Ладно, – уступила Ева. – И помни, что Джулианна всегда пользуется собственными инициала­ми. Она не любит отказываться от своей личности.

– Отлично. Давай ее поищем. – Рорк сел за ее стол, закатав рукава белоснежной рубашки. – В кон­це концов, эти правила – чистая формальность.

Ева решила для себя, что подумает об этом позже.

– Мне нужны предварительные заказы, начиная со вчерашнего дня и в течение следующих четырех недель. Но, возможно, я слишком тороплюсь, и Джулианна намерена расслабиться, только когда выиг­рает войну.

– Тогда просканируем следующий месяц. Сна­чала «Л'Эндюльжанс»? Цены там запредельные, пер­сонал компетентный, но не слишком любезный, а рейтинг не изменялся последние два года. Он выхо­дит из моды.

– Поэтому ты его не покупаешь?

– Дорогая, если бы я его купил, он стал бы мод­ным за пару минут. Хочешь кофе?

– Не возражаю.

– Я тоже.

Ева поняла намек и вышла на кухню. Когда она вернулась с полным кофейником и двумя большими чашками, Рорк уже сканировал перечень имен.

– Я вижу здесь даму с нужными инициалами, но она сделала заказ на двоих.

– Джулианна поедет в одиночестве. У нее нет друзей – есть только орудия.

– Хорошо, пойдем дальше.

Они нашли двух возможных кандидатов в другом центре, и Ева, склонившись над плечом Рорка, про­читала их данные.

– Нет, они чисты. Их документы в порядке. Все­го лишь пара богатых женщин, готовых платить за то, чтобы их холили и лелеяли.

Рорк исследовал список клиентуры еще двух центров, прежде чем прозвучал сигнал о поступле­нии документа. Ева извлекла из щели печатную ко­пию ордера и расправила плечи.

– Теперь будем делать по-моему!

– Мой способ более забавный, – заметил Рорк.

– Слезай с моего стула! На этот раз ты пойдешь за кофе.

Способ Евы тоже был по-своему забавным – она просто-напросто нагнала страху на администра­торов косметических центров в нескольких странах. Они упирались, ныли, ссылались на неприкосновен­ность личности, но тем самым только поднимали настроение Евы.

– Меня не заботит, ставите ли вы вашим клиен­там клизмы с индюшачьим жиром. Отправьте спи­сок, как указано в ордере, иначе в вашу собствен­ную задницу вставят хорошую клизму. Вы нарывае­тесь на международный скандал.

– Клизма с индюшачьим жиром? – осведомил­ся Рорк, когда сигнал передачи загудел снова.

– Не знаю, чем они там занимаются, но со вре­менем они додумаются и до этого, если только уже не додумались… Ее нет и здесь. Черт возьми! – Ева встала из-за стола. – Я напрасно трачу время, когда мне следовало бы проверять обстановку в бальном зале.

– В твоем списке еще несколько мест.

– У них низкая степень вероятности. Может быть, я просто внушаю себе мысль, что Джулианна поступит так, как мне хочется, чтобы облегчить себе жизнь?

– Ты бы не сумела облегчить себе жизнь, даже если бы брала уроки несколько лет. Мое имя тоже получило низкий процент вероятности, но ты ведь не согласилась с компьютерным мозгом, верно? Ты хорошо знаешь ее, Ева. Так что не меняй мнение задним числом.

– Я опираюсь на догадку, а не на точные данные.

– Тогда продолжай поиск. Какое место кажется вероятным тебе?

Ева посмотрела на список.

– Вот это привлекло меня с самого начала, но компьютер его отверг. Оно не соответствует тради­ционному образцу Джулианны.

– «Вилла де Лаго»… И что в этом месте тебе так понравилось?

– Оно самое дорогое и к тому же историческое – там было поместье какого-то графа в незапамятные времена. – Ева подозрительно посмотрела на Рорка. – Случайно оно не твое?

– На пятьдесят один процент. Хочешь получить остальное?

– Это только понизит степень вероятности. Джу­лианна пока не станет подбираться к тебе слишком близко. Хотя… – Ева задумалась. – Там она полу­чит все по высшему разряду, наслаждаясь мыслью, что скоро прикончит того, кому это заведение при­надлежит более чем наполовину. Да, надо прове­рить…

Клерк-итальянка продемонстрировала не боль­ше доброжелательности, чем ее собратья по профес­сии.

– Вы не в состоянии прочитать ордер? – осве­домилась Ева. – Он передается на нескольких язы­ках, один из которых наверняка ваш.

Судя по голосу, служащая была молода и явно нервничала.

– Я могу прочитать, синьорина, но…

– Лейтенант. Лейтенант Даллас из полиции Нью-Йорка. Я расследую несколько убийств. Возможно, в данный момент убийца находится в вашем учреждении. Что, по-вашему, об этом подумают другие клиенты?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению