Когда остановились часы - читать онлайн книгу. Автор: Грегори Фьюнаро cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Когда остановились часы | Автор книги - Грегори Фьюнаро

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

– Верно, – ответил Фенниш, и его единственный глаз сверкнул в свете, который падал сквозь пулевое отверстие в шкафу. – И мы его встретим.

Глава 15. Возвращение домой
Когда остановились часы

Мистер Куигли уселся в большое кожаное кресло в библиотеке, а Темпус расположился у него за плечом на спинке. В глазах птицы было что-то странное, но в то же время знакомое, но Оливер был слишком далеко, чтобы как следует разглядеть. Он вместе с папой сидел на полу перед столиком с химическим оборудованием. Они никак не могли понять, что происходит, не говоря уж о том, чтобы что-то предпринять.

– Итак, джентльмены, – начал мистер Куигли, направляя на них ружьё, – поначалу мне удавалось скрывать от дома свои истинные мотивы, потому что он был слишком поглощён исчезновением Темпуса и животных.

– Но… Вы говорите про дом так, как будто он живой!

– А он и вправду живой, мистер Тинкер. Конечно, не в том смысле, как вы или я. Но здесь, в Уотч-Холлоу, сама природа жизни сверхъестественная.

Мистер Куигли усмехнулся и тут же закашлялся в платок. У Оливера путались мысли, но он наконец понял, что имел в виду крысёнок Фенниш. Однако для этого Люси и животным придётся забраться в часы. И Оливер понятия не имел, как они это сделают, поскольку мистер Куигли сидел прямо перед потайной дверцей в книжном шкафу.

– Так или иначе, – продолжал старик, – благодаря пропавшим животным, страху и, конечно, сломанным часам дом становился всё слабее, и я сумел перенаправить трубы, так что он ничего не заметил. Однако прежде чем мне удалось направить сюда магию из Леса Теней, крыса меня разоблачила. – Мистер Куигли закашлялся и поправил повязку на голове. – Вскоре после этого дом меня прогнал. Я не мог вернуться, не рискнув всем.

– Поэтому вы наняли меня, – мрачно закончил мистер Тинкер.

– И ваших детей, – добавил мистер Куигли. – Это был отличный план. Вы добрые, невинные люди, и я знал, что дом обрадуется вашей энергии. Однако – и это самое главное, мистер Тинкер! – даже если бы ваш заводной механизм не сработал, я знал, что со временем страх ваших детей смог бы заставить часы пойти. В конце концов нет ничего более сильного, чем детский страх. Вспомните обо всех своих детских кошмарах, мистер Тинкер. О долгих, тёмных ночах, когда вы дрожали под одеялом, прячась от чудовища под кроватью. Вы когда-нибудь испытывали такой страх?

– Да, – печально ответил мистер Тинкер. – Страх потерять детей.

Мистер Куигли усмехнулся.

– Вы слишком сентиментальны, Чарльз, – произнёс он, и в глазах старика мелькнуло понимание. – Возможно, в этом и проблема. Возможно, поэтому Эдгар пока не может вернуться. Может быть, в доме слишком много надежды, слишком много любви, а значит, нам нужно больше страха!

Мистер Куигли направил на Оливера ружьё.

– Нет! – вскричал мистер Тинкер.

Оливер прижался к ножке стола, и один из сосудов с грохотом разлетелся на куски прямо у него над головой. Мистер Куигли захохотал: он специально стрелял мимо. В этот же миг в разбитое окно залезли ветки и словно пальцами обхватили один из книжных шкафов. Страх Оливера и мистера Тинкера заставил деревья ещё ближе подступить к дому!

– Видите? – спросил мистер Куигли. – Вечное движение. Страх порождает страх, так же как любовь порождает любовь. Но страх намного сильнее любви. Подумайте, насколько страх силён в тот момент, когда сын думает, что вот-вот потеряет отца.

Старик направил ружьё на мистера Тинкера. Оливер закричал, и Лес Теней подступил ещё ближе. В этот момент снаружи раздался громовой голос:

– ПРИВЕДИ МНЕ ТИНКЕРОВ!

От страха Оливер чуть не лишился чувств. Это был Гарр!

– Эд-гар! – крикнул Темпус и вылетел из комнаты, а мистер Куигли улыбнулся.

– Вы его слышали, – сказал старик и встал. – Руки вверх и выходите на улицу. Предупреждаю: одно неверное движение, Чарльз, и твоему сыну конец.

Мистер Куигли под дулом ружья вывел Оливера и мистера Тинкера на крыльцо, где в лунном свете их уже поджидал десятифутовый красноглазый человек-дерево. У Оливера подкосились ноги, и папа крепко обнял его. Они оба задрожали от страха, когда чудовище приблизилось, чтобы как следует их рассмотреть.

– ГДЕ ДЕВЧОНКА? – прорычал Гарр, и из его зияющей красной пасти вырвался зловонный пар.

– Она где-то в доме, прячется вместе с животными, – ответил мистер Куигли. – Тебе не стоит о них беспокоиться. Часы тикают, и дом готов. Позволь мне первым поприветствовать тебя в твоём доме, мастер Блэкфорд!

Мистер Куигли засмеялся, и Гарр ответил ему низким хриплым хохотом, похожим на кваканье лягушки. Потом его светящиеся красные глаза и пасть слились в одно целое, тело стало похоже на человеческое, и в лунном свете возник тот самый мальчик, которого Оливер видел на опушке Леса Теней. Тедди, он же Эдгар Блэкфорд!

– Тинкеры, я вам очень признателен, – произнёс он, поднимаясь по ступенькам на крыльцо. – Ваш страх сегодня ночью позволил мне вернуться домой.

Мистер Куигли оттащил Тинкеров в сторону, и когда Тедди проходил в дом, Оливер уловил знакомый запах гниющего мусора, как у входа в тоннель в Лесу Теней.

Мистер Куигли повёл Оливера с папой обратно в дом, угрожая им ружьём. Эдгар стоял у подножия лестницы, глядя на часы, а ворон уселся на перила.

– Ладно, ты получил свой дом, – сказал мистер Куигли. – Я выполнил свою часть сделки. А теперь, пожалуйста, верни мою тетрадь с формулами, и я уеду.

Так вот как Эдгар Блэкфорд заставил мистера Куигли выполнить всю грязную работу, понял Оливер. Он забрал у старика тетрадь с формулами!

Эдгар хихикнул и повернулся к мистеру Куигли.

– Старый дурак. Неужели ты думал, что я позволю тебе уехать, забрав все знания Леса Теней?

– Но мы же заключили сделку! – вскричал мистер Куигли. – Этот дом по праву принадлежит мне. Я согласился вернуть его тебе в обмен на мою тетрадь с формулами, которую ты украл, когда я практиковал своё искусство в Лесу Теней!

Эдгар перевёл взгляд на Оливера.

– Вот что происходит, когда неопытный алхимик приезжает в Уотч-Холлоу в поисках бессмертия. Мои родители поселились здесь по той же причине. Однако в отличие от мистера Куигли, они были талантливы. Конечно, им не удалось стать бессмертными, но зато они сделали многое другое: например, вырезали из дерева животных, которые могли оживать, и, конечно, построили этот дом и сконструировали часы.

– Где моя тетрадь? – настойчиво повторил мистер Куигли, но Эдгар не обратил на него внимания и снова посмотрел на часы.

– Полагаю, мистер Куигли узнал об Уотч-Холлоу так же, как все алхимики узнают о подобных местах: благодаря исследованиям, астрономическим вычислениям и тому подобному. К счастью для него, дом попал в руки моего дальнего родственника в Англии, который ничего не знал о его… уникальности. Уверен, мистер Куигли приобрёл его за бесценок.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию