– Вы уверены, что слышали в трубке именно ее голос?
– Да, совершенно уверена. У нее немного своеобразная манера
говорить, а я прекрасно запоминаю голоса. Я совершенно уверена, что это была
она.
– Вы вернули машину в гараж и пришли домой пешком?
Она замялась.
– Так?
– Нет. Ах, мистер Мейсон, я знаю, что не должна была бы
этого делать, но я была в таком нервном напряжении… Я зашла в коктейль-бар и
выпила стаканчик. Мне это было действительно необходимо.
– Вас там знают?
– Да. Бармен очень любезный человек. Я иногда туда
заглядываю.
– Сколько времени вы там пробыли?
– Недолго. Десять-пятнадцать минут.
– Затем сразу отправились домой?
– Да.
Мейсон нахмурился.
– Вся история выглядит совершенно бессмысленной, – сказал
он. – Как ни верти, ничего не получается. Мисс Корнинг говорила что-нибудь о
своей сестре и ее управляющем из Южной Америки?
– Ни слова.
– Теперь послушайте, Сьюзен, – заметил Мейсон. – Эта женщина
приехала из Южной Америки. Она не бывала здесь с давних пор. Она просто не
могла дать вам такие подробные указания, вплоть до расстояний. Откуда ей знать
о расстояниях или о том, один ли человек работает на бензоколонке или с
напарником…
– Но она знала все совершенно точно, – прервала его Сьюзен.
– Она сказала, что связалась с детективным агентством и все эти детали – только
части головоломки, которые сложатся вместе. Она сказала, что те, кто собирался
надуть нашу компанию, наметили встречу, на которой появимся мы. Она сказала,
что ко времени вашего возвращения в город у нас будут все нужные вам
доказательства… и это была определенно мисс Корнинг. Я знаю ее голос. Тут не
может быть сомнений.
– Боюсь, – сказал Мейсон, – что вы либо маленькая доверчивая
дурочка, либо мисс Корнинг подвергла себя опасности и могла за это поплатиться.
И в этом случае вы действительно находитесь в беде.
– Но, мистер Мейсон, что я могла сделать? Ведь я целиком
завишу от доверия и поддержки мисс Корнинг. Я не могла сделать ничего, кроме
того, что сделала. Она сказала, что из детективного агентства ее уведомили
только что, и у нас просто не было времени. Она готова была уплатить десять
тысяч долларов, успей детектив сделать это раньше, до вашего звонка. И потом,
она считала, что вы в Мохаве.
Мейсон поднялся и с отсутствующим видом принялся расхаживать
по комнате.
– Что случилось? – забеспокоилась Сьюзен. – Вы опасаетесь,
что…
Делла Стрит, зная привычку Мейсона сосредоточиваться таким
образом, предостерегающе поднесла палец к губам.
Мейсон дефилировал почти две минуты. Внезапно он повернулся
к Сьюзен:
– Сью, вы можете нарисовать мне точную схему местности, где
вы оставляли машину?
– Конечно. Она ведь дала мне точное описание с указанием
расстояний в милях, и я все это застенографировала.
– Где запись?
– У меня.
– Вы расшифровали ее?
– Нет.
– У вас есть пишущая машинка?
– Да.
– В таком случае напечатайте возможно быстрее описание пути.
Затем оставайтесь здесь и ждите. Ни в коем случае не оставляйте квартиру, пока
я не дам вам знать о себе.
Подстегиваемая торопливостью Мейсона, Сьюзен Фишер открыла
машинку, вставила лист бумаги и напечатала описание пути.
Мейсон быстро просмотрел напечатанное, сложил лист, спрятал
его в карман и, обратившись к Делле, сказал:
– Идем, Делла.
– Мне ждать здесь? – повторила вопрос Сью Фишер.
– Только здесь, не трогайтесь с места, – приказал Мейсон, –
и если мисс Корнинг позвонит, попытайтесь узнать, где она сейчас находится.
Затем звоните Полу Дрейку и сообщите об этом ему. Я попрошу Пола прислать вам
телохранителя.
– А если она позвонит и потребует, чтобы я с ней где-нибудь
встретилась?
– Тогда узнайте, где она находится, звоните Дрейку и делайте
то, что скажет мисс Корнинг. В случае, если вы заметите, что за вами следует
мужчина, не пугайтесь. Это будет человек Дрейка.
Мейсон потянул Деллу Стрит к лифту, задержался в холле у
телефона-автомата, чтобы позвонить Полу Дрейку, затем устремился к машине.
– Мы едем туда? – спросила Делла.
Мейсон кивнул.
– Зачем? Что вам там нужно?
– Возможно, мы еще сумеем предотвратить убийство.
– Шеф! – воскликнула Делла. – Не хотите ли вы сказать… Вы
думаете… Вы полагаете?
– Вот именно, – ответил Мейсон.
Обычно такой разумный и осторожный водитель, Мейсон на этот
раз с места рванул машину.
– Нас задержит полиция, – предупредила Делла Стрит, когда
Мейсон проскочил на красный свет.
– Тем лучше, нам может понадобиться полицейский, – успокоил
ее Мейсон.
Но ни одного полицейского не было видно. Адвокат свернул на
Малхолланд-драйв и стал сверяться с планом.
– Вот бензоколонка, – сказала Делла.
Сжав губы, Мейсон мрачно кивнул, сбавил скорость и начал
осторожно спускаться вниз по улице.
– Погодите, погодите! – воскликнула Делла. – Вот место, где
Сьюзен ставила машину.
– Знаю, но я не хотел бы оставлять нашу машину здесь, –
ответил Мейсон.
Он проехал еще сотню ярдов, пока не нашел место для
парковки. Из ящика для перчаток он вынул фонарик.
– Выходи, Делла, – сказал он.
Длинные ноги адвоката шагали так быстро, что Делла, чтобы не
отставать, бежала за ним рысцой. Они вернулись к прогалине у дороги, где на
мягкой почве отпечатались следы шин.
Луч света от фонарика Мейсона метался по кустарнику.
«Что вы ищете?» – собиралась спросить Делла.
Ответ на ее невысказанный вопрос дал луч фонарика, упавший
на лежащую в кустах красную канистру.
– Канистра с бензином, – сказала Делла. – Должно быть,
пустая.
Мейсон кивнул.
– Возьмем ее с собой?
– Мы ни к чему не будем прикасаться, – предупредил Мейсон. –
Сюда, Делла.
Мейсон и Делла поднялись к вершине холма, где виднелось
обширное открытое место. Здесь устраивались обычно любители пикников, затем они
разворачивали свои машины и возвращались к дороге, поэтому тут образовалась
своего рода площадка, лишенная растительности.