Дрейк сдвинул брови:
– Ты рассчитываешь, что мисс Корнинг может объявиться там?
Мейсон кивнул.
– Ты думаешь, она добралась на такси до вокзала, затем – до
аэропорта и теперь собирается улететь?
– Черт возьми, нет, – ответил Мейсон. – Я думаю, она
собирается прилететь.
Понадобилось некоторое время, чтобы смысл сказанного
Мейсоном дошел до сознания детектива. Дрейк воскликнул:
– Охо-хо! Ну и неразбериха начнется!
Мейсон продолжал:
– Очевидно, маршрут, которым она воспользуется, – сначала
самолет до Майами, затем из Майами – сюда. Та, другая женщина заявила, что
летела таким маршрутом, скорее всего, им воспользуется и настоящая мисс
Корнинг. Она пройдет иммиграционный контроль и таможню в Майами, затем прилетит
сюда.
Ты направишь людей в аэропорт и сразу же по прибытии мисс
Корнинг дашь мне об этом знать, именно сразу, случится ли это днем или ночью.
Нельзя, чтобы она получила возможность позвонить по телефону или сделать
что-либо еще, прежде чем я сам не поговорю с ней. Один из твоих людей должен
подойти к даме и сказать, что ему поручено ее встретить. У него нет
необходимости объяснять, что он послан фирмой. Он скажет лишь, что ему поручено
ее встретить и доставить в отель. Затем пусть он немедленно позвонит мне.
– Ты поедешь в аэропорт?
– Для этого не хватит времени, – возразил Мейсон. – Я буду
ждать ее в «Артениуме».
– А как насчет Эндикотта Кэмпбелла?
– Эндикотт Кэмпбелл устраивает из этого дела своего рода состязание
умов, – сказал Мейсон. – Если он догадается, что происходит, то может
действовать против нас нашим же оружием. В противном случае я надеюсь
поговорить с ней первым.
– А Сьюзен Фишер?
– В течение двух часов после появления мисс Корнинг, – сказал
Мейсон, – Сью Фишер будет арестована за хищение примерно ста пятидесяти тысяч
долларов. Ее обвинят в краже бухгалтерских книг и платежных чеков корпорации,
так что никакая ревизия не станет возможна, и девушка увязнет по горло в
неприятностях.
Дрейк поразмышлял немного, затем печально наклонил голову.
– И даже ты не сумеешь придумать способа защиты, чтобы
вытащить ее из ловушки, – сказал он.
– Не говори с такой определенностью, Пол, – возразил ему
Мейсон. – Ты пасуешь мне, а я мчусь с мячом. Но мне необходим чертовски точный
пас. Ну а теперь начнем!
Глава 4
Воскресным утром в одиннадцать тридцать зазвонил не
зарегистрированный в справочнике телефон Мейсона, и в трубке раздался голос
Пола Дрейка:
– О’кей, Перри, ты выиграл.
– Она здесь?
– В аэропорту. Мой человек уладил все формальности и
собирается везти ее в «Артениум» на своей машине.
– Хорошо, Пол. Спасибо. Я тотчас же выезжаю.
– Хочешь, я тоже приеду?
– Нет. Позвони Делле на квартиру, попроси ее приехать туда
как можно скорее. Пусть захватит с собой свой блокнот и свое женское обаяние.
Интуиция подсказывает мне, что наша путешественница недоверчива по отношению к
мужчинам, но Делле наверняка удастся расположить ее к себе. Во всяком случае,
пусть попытается.
– О’кей, – сказал Дрейк. – Желаю тебе удачи, Перри.
– Она мне понадобится, – ответил адвокат.
Мейсон позвонил Сьюзен Фишер.
– Я хочу предупредить вас о том, – сказал он, – чтобы вы
были готовы действовать.
– То есть?
– Может случиться, что вы мне будете нужны.
– Хорошо, – ответила она, – я буду наготове, я сделаю все,
что вы скажете, мистер Мейсон.
– Держитесь поближе к телефону и оденьтесь для выхода из
дома, – сказал Мейсон, кладя трубку.
Он вывел из гаража машину, доехал до «Артениума» и ждал
около пятнадцати минут, пока не появился детектив Дрейка, осторожно двигавший
инвалидное кресло, где сидела сухопарая женщина в больших темно-синих очках,
широкоскулая, с выступающим подбородком и плотно сжатыми губами.
Мейсон подошел к женщине.
– Мисс Корнинг? – осведомился он.
Та подняла голову и повела ею из стороны в сторону, пытаясь
как-то рассмотреть из-за своих тяжелых синих стекол человека, чей голос
слышала.
Через мгновение она коротко ответила:
– Да. Я мисс Корнинг. Что вам угодно?
– Меня зовут Перри Мейсон, – ответил юрист. – Я – адвокат и
хотел бы поговорить с вами о чрезвычайно серьезном деле, касающемся
принадлежащей вам здесь собственности. Я считаю исключительно важным сделать
это, прежде чем вы вступите в контакт с кем-либо другим.
Женщина немного помедлила, затем ответила:
– Хорошо, мистер Мейсон, я готова выслушать все, что вы
скажете. Насколько я знаю, здесь для меня зарезервирован номер.
– Полагаю, что компания ждала вас, – сказал Мейсон.
– Да, они оказались разумнее, чем я думала. Тем не менее я
не понимаю, как они догадались, что я прилетаю уже сегодня, хотя я должна была
появиться только завтра. Но путешествие оказалось долгим и утомительным, и я
решила прилететь на день раньше, чтобы дать немного отдохнуть моим старым
костям.
Детектив Дрейка, стоявший у стола регистрации, подошел к
креслу в сопровождении портье с регистрационной карточкой. Он многозначительно
посмотрел на Мейсона, сказав:
– Портье просит мисс Корнинг собственноручно заполнить
регистрационную карточку.
– Разумеется, – сказал Мейсон.
Мисс Корнинг протянула костлявую руку, чтобы взять карточку
у портье, но ее пальцы прошли в десятке сантиметров выше ее.
Портье тактично убрал карточку и вложил ее женщине прямо в
руку.
– Просто распишитесь вот здесь, – предложил он.
– Где? – спросила мисс Корнинг, держа ручку.
– Вот здесь. – Портье взял ее за руку, приложил ручку к
бумаге, и мисс Корнинг немедленно написала «Амелия Корнинг» угловатым, корявым,
не вполне разборчивым почерком.
– Пожалуйста, сюда, мисс Корнинг, – сказал мальчик-лифтер.
– У вас только два чемодана и сумка? – спросил Мейсон.
– Боже мой, а сколько вы ожидали? Вы знаете, как дорого
стоит провоз лишнего багажа на самолете из Южной Америки? Это грабеж среди бела
дня. Сейчас я жалею, что не ограничилась одной сумкой. Конечно, комфорт есть
комфорт, мистер… э-э…