Слепая страсть - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Слепая страсть | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Он устремил взгляд на старый полицейский участок с давно сложившимися традициями, в коллектив которого он так хорошо вписывался. Нет, Тэсс не следует вмешиваться в эти дела.

— Мне больше нравится, когда ты осуществляешь это в своем уютном и надежном офисе.

— А мне нравится, когда ты сидишь за столом и проклинаешь бумажную работу. Но так не может продолжаться всегда — ни для тебя, ни для меня. В прошлый раз я сумела вам помочь. Уверена, что смогу и сейчас. Этот тип чем-то отличается от обычных преступников. Судя по тому, что ты мне рассказал, я убеждена, что он очень болен. Его нужно найти как можно скорее: такие люди не в состоянии остановиться сами.

Эти слова разозлили Бена.

— Надеюсь, ты не собираешься жертвовать ради этого жизнью?

— Я собираюсь помочь тебе, только и всего.

— Я не могу тебе помешать. — Бен крепко держал ее руку в своей, зная, что вообще-то может. — Я не буду тебе мешать, — уточнил он, — но прошу тебя подумать о своих нагрузках: у тебя клиника и частные консультации.

— Я просчитала свои возможности.

— Ну что ж. — Этот разговор показался ему нескончаемым. — Но если ты будешь неоправданно рисковать, я натравлю на тебя твоего дедушку, и он задаст тебе взбучку, подруга.

— Предостережение принято. — Она притянула его к себе. — Я люблю тебя, Бен.

— Правда? А как ты это докажешь? Их губы соединились, и в этот момент в окно машины просунул голову Эд.

— Здесь неподалеку есть тихие улочки, где вам никто не помешает.

— Не мешай целоваться, Джексон, — пробормотал Бен.

Тэсс положила голову на плечо мужа.

— Доброе утро, Эд.

— Рад приветствовать тебя в наших пенатах. Ты у нас нечастая гостья.

— Боюсь, теперь она будет доставлять тебе это удовольствие чаще. Она подключается к нашему делу.

— Правда? — Эд сразу почувствовал, что его друг недоволен, но вынужден уступить. — Что ж, добро пожаловать.

— Всегда счастлива протянуть руку помощи блюстителям порядка, — заявила Тэсс, выбираясь из машины. — А как Грейс?

— Держится. Она решила остаться здесь, пока мы не раскроем преступление.

— Это хорошо.

— Ты уверена?

— Она из тех, кто не может наблюдать за событиями со стороны. Ей необходимо принимать во всем участие. Горе страшно своей безысходностью. Если человек пройдет через это, он все преодолеет. Кроме того, если она вернется в Нью-Йорк, ты не сможешь за ней ухаживать. Бен обнял жену за плечи.

— Докторша знает все твои секреты, Джексон! Должен сказать, Грейс — очень привлекательная леди. Мозги, внешность и деньги! — Он подмигнул Тэсс. — Я рад, что ты берешь с меня пример.

— Тэсс не устояла перед тобой только потому, что питает слабость к мужчинам с заскоками. — Эд направился в отдел уголовных преступлений, радуясь, что удалось уклониться от разговора.

Бен отвел жену в конференц-зал, а сам пошел доложить капитану Харрису, что в расследовании будет принимать участие психолог. Тэсс уселась за один из столов и положила перед собой две папки с документацией. В них были фотографии жертв, заключение судебной медицинской экспертизы о вскрытии трупов и отчеты, подготовленные ее мужем. Она внимательно прочла показания Айлин Кофилд и Марковица, изучила рапорт Эда о событиях, происшедших в вечер убийства Кэтлин Бризвуд. Судя по характеру насилия, эти убийства были более изощренными, чем то, в расследовании которого она принимала участие раньше. В целом Тэсс пришла к тем же выводам, что и следователи, но, кроме того, обнаружила специфически мрачные черты, присущие обоим преступлениям.

Когда Бен и Харрис вошли в конференц-зал, Тэсс водила хорошеньким пальчиком по отчету патологоанатома. Стоило Бену увидеть это, ему снова стало не по себе. Он понимал, что не может ничего запретить ей, но присутствие Тэсс в их отделе вызывало в нем раздражение.

— Примечательно, что оба убийства произошли в одно и то же время, — заметила Тэсс, обменявшись приветствиями с капитаном.

Харрис потер рукой живот. Ему казалось, что с каждым днем его желудок становится все более пустым.

— Можно допустить, что таковы особенности его почерка. Хотя не исключено, что это совпадение. — Он отломил кусочек булочки с изюмом, убеждая себя, что если употреблять калории небольшими дозами, то их можно не брать в расчет. — У меня еще не было случая поблагодарить вас за участие в работе нашего отдела, доктор Парис.

— Надеюсь, отдел оценит мою работу, если я окажу реальную помощь. — Тэсс сняла очки. — Думаю, пока можно сделать вывод, что мы имеем дело с преступником, склонным к взрывному, сексуально ориентированному насилию.

— Изнасилование всегда происходит на сексуальной почве, — заметил Бен.

— Изнасилование — не только сексуальное преступление, иногда это просто проявление жестокости. Но в данном случае, полагаю, сексуальность доминирует. Насильник ведь совершает нападение по целому ряду причин: из-за неудовлетворенности собой, низкой самооценки, дурного мнения о женщинах, подверженности гневу… Гнев, как правило, — главный фактор. В тех случаях, когда насильник знаком с жертвой, у него иногда возникает потребность унизить ее, выразить мужское превосходство и силу. Преступник желает получить то, на что, по его мнению, имеет право. Нередко он считает, что жертва оказывает сопротивление лишь потому, что хочет вызвать в нем большее возбуждение, стремится к тому, чтобы ею овладели силой.

Надев очки, Тэсс откинулась на спинку стула.

— Насилие в обоих случаях происходило в комнате, где и были обнаружены жертвы. Преступник использовал одно и то же оружие — телефонный шнур. По всей вероятности, обе жертвы что-то обещали ему, и именно телефон являлся связующим звеном. Да, скорее всего они ему что-то обещали в телефонном разговоре. И он пришел взять обещанное. Примечательно, что преступник каждый раз являлся, возможно, неожиданно. Он хотел удивить их и вызвать больший накал страстей.

Тэсс некоторое время молчала, задумавшись.

— Полагаю, что первое убийство он совершил непреднамеренно. Кэтлин Бризвуд стала бороться с ним, а он, очевидно, этого не ожидал. Не исключено, что она вообще оказалась не той женщиной, которую рисовало ему воображение. Или, по его представлению, не сдержала свои обещания. Так или иначе, у них были какие-то взаимоотношения. Недаром он прислал цветы на ее похороны — вернее, на похороны Дезире. Для него она была Дезире. Это очень существенно: он никогда не знал Кэтлин Бризвуд, никогда не видел ее. Для него существовал лишь образ, созданный его воображением, а не реальная женщина.

— Но каким образом он нашел ее? — воскликнул Бен. — Как он мог вычислить, кому принадлежал голос, который он слышал по телефону?

— Вот в этом я, к сожалению, не могу помочь тебе. Скажу одно: преступник очень умен и по-своему логичен. Он делает все по определенному плану, шаг за шагом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению