Мое мерзкое высочество - читать онлайн книгу. Автор: Александра Питкевич cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мое мерзкое высочество | Автор книги - Александра Питкевич

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

— Так в земли графа вы не поедете, — с некоторым удивлением повторил я, разглядывая хороший по качеству, совсем маленький клинок, больше похожий на узкий лист, чем на оружие. Такая вещица может прекрасно спрятаться в складках одежды. — Почему же?

— В последнее время наша братия не сильно довольна приемом, который оказывает граф, — отозвался торговец, вынимая из-под прилавка еще один клинок и протягивая мне, — Вот этот посмотрите. Думаю, будет больше по руке.

Повертев в пальцах кинжал довольно хмыкнул. На самом деле хорошая работа. Рассматривая лезвие, никак не мог опознать клейма. Этот мастер мне был не знаком, но ему явно не откажешь в умении.

— И что же, люди перестали приходить на ярмарки?

— Да нет, — Остер пожал плечами и немного понизил голос, — люди-то ходят, но говорят, в последние пару раз граф пытался приставить к каравану несколько своих телег, с охраной, переодетой в наших людей. Только товар уж больно у него сложный. Караванщики отказались. Кто рискнет разрешением, если застава найдет что неположенное? За это и поплатились. Едва ноги унесли, половину прибыли потеряли, через перевал совсем в другом месте пришлось пробираться. Нет, мороки много…

— И далеко товары графа везти требовалось?

— Этого не знаю, но могу сказать, что с вопросами стоит быть осторожнее. Война-то закончилась, но не все с этим согласны и готовы сменить мечи на орало.

— Знаю, Остер, знаю. Сколько за этот клинок просишь? Больно уж в ладони лежит хорошо.

Расплатившись с торговцем, я бродила между рядами, больше рассматривая покупателей, пытаясь определить по одежде, откуда прибыли люди. Ярмарка продлится дня три, и самый большой наплыв будет завтра, но самые умные закончат с покупками сегодня, пока нет толпы и выбор довольно большой…

— Полли! — тело развернулось само, прежде, чем я успел даже сообразить, что происходит. Лавируя между людьми, я, словно притягиваемый канатом, быстро двигался в ту сторону, откуда раздался голос. Внутри разгоралось желание вновь увидеть мою прекрасную фею. Тот факт, что нам не удалось встретиться еще раз, неоконченным делом держал за ноги. — Полли!

Боясь опоздать, опасаясь, что девушка вновь исчезнет, я ускорился, На небольшом пяточке, где людей было меньше, стояла моя темноглазая спасительница. Разговаривая со светловолосой девушкой, тоже явно не местной, Полли улыбалась.

Что-то кольнуло внутри. Что-то горячее, голодное разрасталось внутри при одном взгляде на эту особу, что гордо вскинув голову, давала какие-то указания двоим стражникам у себя за спиной. До чего же она прекрасна, эта милая Полли.

Словно почувствовав взгляд, девушка повернула голову. Яркие губы сложились в удивленную «о», а глаза расширились. Я же не мог удержать улыбку. Фея меня узнала и теперь махала рукой страже, делая шаг вперед, в мою сторону.

Распрощавшись с главой караван, надеясь на то, что Кури сам справится со сложной задачей проверки товаров на качество, я просто бродила между прилавками, высматривая что-то, что могло бы порадовать лично меня. Тут были необычайные, вышитые птицами и бабочками ленты, серьги из стеклянных бусин, но все же большую часть вещей составляли не украшения, а предметы более простые. Было видно, что люди только-только начинают поднимать головы после войны, и возможность покупать вещи для души есть далеко не у каждого.

Необычное ощущение, словно меня обволакивает что-то теплое и мягкое, разрасталось медленно, так что я даже не могла сказать, в какой момент оно возникло. Просто стало неожиданно так спокойно, что все напряжение и собранность, появившиеся во время торгов и разговоров скупцами, исчезли. А потом появилось ощущение чужого взгляда. Щекочущее и дразнящее чувство, скользящее по коже и вызывающее толпу мурашек по всему телу.

Повернув голову, я искала источник этих странных ощущений, и когда встретилась со знакомыми серыми глазами, не смогла вздохнуть.

Сальватор. Он был жив, был в порядке. И он был здесь. В каком-то десятке шагов от меня. Подняв руку, останавливая стражу, следующую позади, как на привязи, я невольно шагнула вперед, в сторону мужчины, чей голос так пленил.

— Хозяйка? — Чу-шу, недовольно понизив голос, шагнул следом, и даже протянул руку, словно хотел схватить меня за локоть, но у меня были совсем иные планы. Невероятная сила, что тянула меня к Сальватору, перевешивала желания Чу-шу.

— Останьтесь здесь. Я скоро вернусь.

— Леди, ваше высо… — я резво обернулась на это шипение, опалив стражника таким яростным взглядом, что тот невольно отступил на полшага.

— Еще раз — и ты уступишь свое место кому-нибудь другому, — предупредила я, понижая голос и почти рыча. — Приказ не обсуждается. И мне не грозит никакая опасность.

— Леди, здесь очень много людей, и я просто не могу… — Чу-шу прикусил губу, словно на самом деле не мог выполнить мой приказ.

— И все же, у меня только пара монет, и никто не станет рисковать из-за этого. Останься здесь, дождись Полли, а я вернусь всего-то через несколько минут.

Вздернув бровь, я ждала, пока стражник все же не опустил голову, соглашаясь. Теперь я могла отвлечься на иные вещи.

Сделав несколько шагов в ту сторону, где совсем недавно стоял Сальватор, я растерялась. Людей стало немного больше, и я не могла отыскать мужчину в толпе. Нахмурившись, чувствуя как внутри поднимается волна протеста и разочарования, я медленно пошла вперед, лавируя между людьми и товарами. В то мгновение, когда меня поймали за плечо и дернули в бок, между двумя лотками.

Едва не закричав от неожиданности, я вдруг попала в горячие, крепкие объятия, вдохнула пряный мужской аромат, а через мгновение меня отпустили. Сальватор поймал мою кисть, и потянул дальше.

— Давай уйдем немного от толпы, пока твои няньки с мечами не всполошились и не попытались оторвать мне ноги. За все, о чем я думаю… — с усмешкой, тихо пробормотал мужчина, ведя меня за торговые ряды. Остановившись между двух фургонов, в весьма укромном месте, Сальватор повернулся. Серые глаза, прошлись по мне сверху вниз, а на губах появилась легкая улыбка. — Очень рад, что случай свел нас вновь, моя прекрасная фея.

Не в состоянии ничего ответить, я только улыбнулась в ответ, чувствуя как тепло поднимается от носков туфель, заполняя меня целиком.

— У тебя все хорошо? — поймав в свою ладонь и вторую мою руку, спросил Сальватор. Его пальцы держали крепко, но я знала, что в любое мгновение могу их выдернуть, и он не станет удерживать. От мужчины шло такое спокойствие и уверенность, что я чувствовала себя укрытой от всего мира.

Очнувшись от навожденья, вспомнив, что от меня все еще ждут ответ, я только кивнула. Да, у меня все было хорошо. Просто замечательно.

Улыбка на губах мужчины стала шире, а в глазах что-то блеснуло. Вспомнив какой-то важный момент, я нахмурилась, при этом с трудом пригасив улыбку.

— Ты не дождался меня, — упоминать, что я не смогла прийти на второй день, я, как настоящая леди, посчитала лишним.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению