Ночная тень - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночная тень | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

И все же она любила его, сердцу не прикажешь!

Дебора решила, что им нужно поговорить. Спокойно и разумно. Она молилась, чтобы у нее нашлись силы и правильные слова. Недостаточно сказать, что вся эта ситуация ей не по душе. Он это прекрасно знает. Недостаточно сказать, что ей страшно. Это лишь подстегнет его. Каким-то образом надо найти такие слова, чтобы убедить его в непреложной опасности и неправильности выбранного им пути.

Дебора собралась с духом, приготовилась.

Зазвонил телефон, и Дебора вздрогнула. С трудом натянув халат, она перелезла через постель и взяла трубку.

— …сестра Деборы. — В голосе Силлы звучали одновременно удивление и любопытство. — А вы как поживаете?

— Хорошо, спасибо, — ответил Гейдж. — Дебора еще спит. Вы хотите, чтобы я…

— Я слушаю! — Дебора, вздохнув, пригладила взъерошенные волосы. — Здравствуй, Силла!

— Привет!

— До свидания, Силла.

Дебора услышала, как Гейдж повесил трубку. Наступила гудящая тишина.

— Ах… кажется, я не вовремя.

— Нет. Я как раз вставала. В Денвере, наверное, еще очень рано?

— С тремя детьми это середина дня. Брайан, в баскетбол играют во дворе! Прочь! Никакого дриблинга на кухне! Деб?

— Да?

— Прости. Бойд проверил эти имена, и, думаю, информация тебе понравится.

— Великолепно! — Дебора схватила карандаш.

— Пусть Бойд расскажет тебе сам! — Телефон задребезжал. — Нет, я его возьму! Кинан, не тяни это в рот! Господи, Бойд, что у него с лицом? — Хихиканье, стук трубки, падающей на пол кухни, и звук убегающих шагов.

— Деб?

— Поздравляю, капитан Флетчер!

— Спасибо! Силла тебе уже нахвастала? Как дела?

Дебора посмотрела на маску, которую все еще держала в руке.

— Не могу сказать с уверенностью. — Отбрасывая плохое настроение, она улыбнулась в трубку. — А у тебя, кажется, все нормально?

— Ничего нормального. Эй, Эллисон, не позволяй собаке… — Опять какой-то стук и собачий лай. — Слишком поздно!

Да, все выглядело совершенно нормально.

— Бойд, спасибо, что ты откликнулся так оперативно.

— Нет проблем. Мне показалось, для тебя это важно.

— Это действительно важно.

— Впрочем, сведений немного. Джордж П. Драммонд занимался устранением утечки секретной информации, владел собственным бизнесом…

— Занимался?

— Да. Он умер три года назад. Причины естественные. Ему было восемьдесят два года, и он не имел никакой связи с «Солар корпорейшн», и тому подобным.

Дебора закрыла глаза.

— А другой?

— Чарльз Р. Майерс. Учитель естественных наук и тренер по футболу. Умер пять лет назад. Оба они были чисты как стеклышко.

— А «Солар корпорейшн»?

— А вот этого нам разыскать не удалось! Адреса, который ты дала Силле, не существует!

— Мне следовало догадаться. Всякий раз, когда я заворачиваю за угол, попадаю в тупик!

— Мне знакомо это чувство. Я порыщу еще. Прости, что не смог оказаться более полезным.

— Брось, ты мне очень помог.

— Два покойника и ложный адрес? Не так уж много. Дебора, мы здесь читаем газеты. Скажи, это имеет какое-то отношение к твоему призраку в маске?

Она снова сжала черную ткань.

— Между нами, да.

— Наверное, Силла уже говорила тебе, но я повторю: будь осторожна, ладно?

— Буду.

— Она снова рвется к телефону! — Какое-то бормотание, хихиканье. — Кажется, о человеке, ответившим на звонок. — Бойд снова засмеялся Дебора почти представила как они рвут друг у друга трубку.

— Я просто хочу знать… — У Силлы перехватило дыхание. — Бойд, отстань! Пойди покорми собаку или займись чем-нибудь еще. Я просто хочу знать, — повторила она в трубку, — кому принадлежит этот невероятно сексуальный голос.

— Мужчине.

— Это понятно. У него есть имя?

— Да.

— Ладно! Ты хочешь, чтобы я гадала? Фил, Тони или Максимиллиан?

— Гейдж, — уступая напору сестры, пробормотала Дебора.

— Миллионер? Правильно делаешь!

— Силла…

— Знаю, знаю! Ты уже взрослая женщина. Разумная женщина, живущая собственной жизнью. Я не буду говорить тебе лишних слов, но он…

— Силла, прежде чем ты продолжишь, должна предупредить тебя, что я еще даже чашку кофе не выпила!

— Хорошо. Но ты все же поскорее позвони мне! Хочу знать все подробности!

— Я все расскажу тебе, как узнаю сама. Обязательно позвоню Тебе!

— Буду ждать с нетерпением!

Повесив трубку, Дебора с минуту сидела, оглядывая комнату. Дело делом, а кофе все же выпить надо! — подумала она, направляясь в кухню, откуда доносился аромат кофе.

Гейдж в расстегнутой рубашке, в джинсах, босиком стоял возле плиты. Дебора не удивилась, увидев его там, но ее поразило, что он сам варил кофе.

— Ты умеешь готовить? — спросила она, стоя в дверном проеме.

Гейдж обернулся. Вид освещенной солнцем, заспанной Деборы с всклокоченными волосами почти шокировал его.

— Привет! Жаль, что ты говорила по телефону так недолго, я думал, что успею приготовить завтрак!

— Все в порядке. Я… не спала. — Чувствуя неловкость, она сняла с крючка над раковиной кружку и налила кофе. — Это звонила моя сестра.

— Верно. — Он положил руки ей на плечи, нежно погладил ей локти и спину. — Может быть, мне лучше уйти?

— Не знаю. — Она выпила не обернувшись. — Полагаю, нам надо поговорить. — Но она все еще не могла решиться на этот разговор. — Что ты делаешь?

— Французский тост. У тебя в холодильнике было негусто, поэтому я спустился и кое-что принес.

Так естественно, подумала она, чувствуя, как внутри у нее все сжимается. Так легко.

— Как давно ты уже встал?

— Два или три часа назад.

— Когда он возвратился к плите, она заметила: Не долго же ты спал! Они встретились взглядами. Она сдерживает боль и гнев, подумал он. Но они присутствуют.

— Мне достаточно этого «недолго». — Он разбил в молоко два яйца и принялся их взбалтывать. — Я провел во сне лучшую часть года. После того как я вернулся с того света, мне достаточно спать не более четырех часов в сутки.

— Наверное, именно поэтому тебе так успешно удается вести твой ночной бизнес… и другой тоже.

— Да. — Он продолжал взбивать яичную смесь, а потом окунул в миску хлеб. — Между прочим, у меня после болезни изменился обмен веществ… — На сковороде зашипели куски хлеба. — Ты хочешь, чтобы я извинился за то, что произошло вчера вечером?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию