– Рад, что вы так прекрасно провели утро.
– Да. – Она взглянула ему прямо в глаза, и что-то погасло в ее лице. – Мне не удалось ничего сказать вчера вечером, но… понимаете, Оливер рассказал мне о вашем брате, и я очень вам сочувствую. Я ужасно переживала из-за того, что мы приехали так не вовремя.
– Ну что вы! Для меня ваш приезд только благо.
– Я так не думаю. Я чувствовала себя с самого утра такой виноватой. И вместо того чтобы помогать вам или Эллен, я взяла и бросила на нее Томаса.
– Вам пошло на пользу расставание с ним на часок-другой.
– Вы правы, я получила удовольствие.
Они понимающе улыбнулись друг другу.
– Вы сказали, Оливер работает?
– По крайней мере, он так сказал.
Виктория поморщилась:
– Он не говорил, что намерен поработать.
– Может быть, просто хочет записать кое-какие мысли, пока они не забылись.
Родди вспомнил о запланированной поездке в Уик.
– Если хотите, поедем с нами. Правда, Оливер предположил, что вы предпочтете побыть с Томасом.
– Лучше я останусь здесь.
– В таком случае можете кое-что для меня сделать. Сегодня где-то после обеда приедет молодой человек. Он хочет остановиться на день или два. Если мы не вернемся к его приезду, не могли бы вы встретить его, развлечь разговором, напоить чаем, чтобы он чувствовал себя как дома.
– Конечно. Но где он будет жить? Мы ведь заняли весь ваш дом.
– Он будет жить в большом доме. Я уже переговорил с Эллен, и она страшно воодушевилась: льняные простыни постелены, все отдраено и отполировано.
– Кажется, у нее забот полон рот и без новых гостей.
– Дело в том, что этот молодой человек – любимец Эллен. Он мой племянник Джон Данбит.
Виктория уставилась на Родди в недоумении:
– Джон Данбит? Сын вашего брата Чарли? Эллен рассказывала мне о нем сегодня утром за завтраком. Но я думала, он в Америке.
– Оказалось, что нет. Он только что звонил мне из Инвернесса.
– Эллен, должно быть, на вершине блаженства.
– Так и есть. Не только потому, что он приезжает погостить, но и потому, что он новый хозяин Бенхойла. Мой брат Джок оставил Бенхойл ему в наследство.
Виктория смутилась:
– А я думала, владелец Бенхойла вы.
– Не дай бог.
Она улыбнулась:
– Из вас получился бы прекрасный хозяин.
– Вы очень добры, но от меня никакого проку. Я слишком стар, слишком погряз в своих привычках. Лучше пусть новая метла начисто выметет всех нас. Когда я сообщил Эллен эту новость, ее пронзительные глаза заблестели то ли от набежавшей слезы, то ли от триумфа.
– Не стоит так о ней говорить. Мне она нравится.
– Мне тоже, но рано или поздно она доведет меня до психушки.
Он вздохнул и заглянул в пустой стакан.
– Вы и вправду уверены, что не хотите выпить?
– Абсолютно уверена.
– В таком случае будьте паинькой, идите к Оливеру и вашему малышу, спустите их на землю и скажите им, что обед будет готов через десять минут.
Родди с трудом поднялся с кресла у окна и пошел подбросить дров в угасающий огонь. Как всегда, они мгновенно вспыхнули, и, как всегда, Родди затоптал горящие угольки, выпавшие на многострадальный коврик у камина.
Виктория удалилась выполнять его просьбу, но задержалась у лестницы.
– Где, вы сказали, мне искать Оливера?
– В библиотеке.
Она затопала по деревянным ступеням, словно нетерпеливый ребенок. Оставшись наедине с собой, Родди снова вздохнул. Он долго боролся и наконец сдался. Налил себе еще стаканчик и пошел с ним на кухню проверить свой ароматный суп.
Виктория заглянула в комнату:
– Оливер.
Он не писал. Он сидел за столом у окна, опустив руки и вытянув ноги, но не писал.
– Оливер.
Он повернулся и несколько секунд смотрел на нее, не узнавая. Наконец его отсутствующий взгляд стал осмысленным. Он улыбнулся, как будто она только что его разбудила. Подняв руку, потер затылок.
– Привет.
– Пора обедать.
Она прикрыла дверь и подошла к нему. Оливер прижал ее к себе, зарывшись лицом в ее толстый свитер, наслаждаясь, как ребенок, его теплом. Воспоминания о прошлой ночи наполнили ее нежностью. Она положила подбородок ему на голову, посмотрела сверху на стол и листки бумаги, покрытые чертиками, закорючками и мелким убористым почерком Оливера. И снова сказала:
– Пора обедать.
– Не может быть. Я пробыл здесь не больше пяти минут.
– Родди сказал, ты сидишь тут с самого завтрака.
– Куда ты ездила?
– В Криган.
– И что ты там делала?
– Прошлась по магазинам.
Он отстранил ее от себя и пристально посмотрел ей в глаза. Виктория хладнокровно выдержала его взгляд и повторила:
– Ходила по магазинам. Купила сигареты, боялась, что у тебя кончаются.
– Умница.
– Кстати, приезжает погостить кое-кто еще, сегодня после обеда.
– Кто же?
– Джон Данбит. Племянник Родди. – И продолжила с фальшивым шотландским акцентом: – Молодой новый хозяин Бенхойла.
– Боже мой, – сказал Оливер, – прямо как в романе Вальтера Скотта.
Она засмеялась:
– Так ты пойдешь обедать?
– Да, – ответил он, отодвигая в сторону блокнот и разминая затекшие ноги, затем потянулся и зевнул. – Но для начала я хочу выпить.
– Родди не терпится выпить с кем-нибудь.
– А ты идешь?
– Сначала поищу Томаса. – Они направились к двери. – Эллен сидела с ним все утро.
– Браво, Эллен, – сказал Оливер.
Джон Данбит во взятом напрокат «форде» проехал Ивентон, и дорога повернула на восток. Справа под безоблачным зимним небом появился залив Кромарти-Ферт, синий, как Средиземное море, и во всем великолепии прилива. Позади него возвышались мирные холмы острова Блэк-Айл, четкие очертания которых в ярком солнечном свете напоминали отточенное лезвие бритвы. Плодородные поля спускались к самой кромке воды; на верхних склонах паслись овцы; красные трактора, издалека казавшиеся игрушечными, бороздили тучную темную землю.
Ослепительная яркость этого дня была послана ему как нежданный подарок. Он покинул Лондон, тонувший в серой пелене дождя, и сел в поезд-экспресс в состоянии крайнего изнеможения. Устав после напряженной двухдневной работы, страдая от разницы во времени после длительного перелета, все еще в шоке от известия о неожиданно свалившемся на него наследстве, оставленном Джоком Данбитом, он выпил две грандиозные порции виски и забылся таким глубоким сном, что кондуктору пришлось расталкивать его, чтобы сообщить: поезд прибыл в Инвернесс уже пять минут назад.