Змея - читать онлайн книгу. Автор: Бекс Хоган cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Змея | Автор книги - Бекс Хоган

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Я впервые слышу о задержке.

– Кто такая Астрид?

– Одна из нас, – объясняет Якс. – У нее болен отец, и мы оставили ее на Девятом проведать его, а сами отправились на поиски тебя. Мы обещали забрать ее на обратном пути.

По тому, как он говорит «одна из нас», я понимаю, что она не просто одна из Хранителей, а наша единомышленница. Очевидно, что Хранители разделились, и разные группировки совершенно по-разному представляют свое будущее служение долгу и то, как именно следует осуществлять взятое обязательство по защите королевского рода. Я еще больше падаю духом: как глупо променять одну политическую заварушку на другую.

На рассвете в поле зрения появляется Девятый остров. Восходящее солнце словно заливает весь пейзаж пламенем. Когда мы приближаемся, я понимаю, что эти цвета созданы не светом. Пейзаж таков сам по себе: голые, отвесные утесы имеют ржаво-рыжий оттенок, из камней, словно звезды, пробиваются кустики ярко-желтых цветов, между устроенных в скалах гнезд перепархивают туда-сюда оранжевые птички. И все же, несмотря на окружающую красоту, меня охватывает странное ощущение – чувство, что мне сюда не надо. Чем ближе остров, тем сильнее я нервничаю. Когда Якс заруливает в гавань, которая выглядит пустой, Мордекай отводит меня в сторону.

– Твои кузины умеют драться?

Я удивлена этим вопросом, поскольку какими он представляет себе защитниц снежных кобыл?

– Разумеется. И копья у них не шутки ради.

– Просто хотел уточнить.

– Почему? Ожидаешь проблемы?

– На Девятом-то? Всегда.

– Давай я останусь на корабле.

Я говорю это машинально и замечаю его удивление.

– Не предполагал, что маленькая опасность может напугать тебя, Гадюка.

– Не может, – отвечаю я, пытаясь скрыть раздражение. – Просто ощущение. Если я сойду на сушу, жди неприятностей.

– Одно из твоих волшебных ощущений?

Я понимаю, что он всего лишь подтрунивает, но это раздражает ничуть не меньше.

– До сих пор доверие к своим внутренним ощущениям помогало мне выжить.

– Хорошо, – говорит он, отступая. – Я не хотел тебя обидеть.

– Извини.

Я тоже к нему несправедлива. Возможно, все из-за того, что он напоминает мне о моей свадьбе, о Торине и Бронне, о неуверенности в их благополучии.

– Не беспокойся, – продолжает он. – Мы заберем Астрид, прихватим провиант и вернемся еще до заката. Можешь остаться тут и не давай ворам украсть мой корабль.

Я вскидываю бровь:

– А такое бывает?

Мордекай смеется:

– О да!

Когда мы причаливаем, я наблюдаю, как Мордекай вкладывает серебро в ладонь начальника порта, а потом смотрю с неожиданной грустью на их удаляющиеся вглубь острова спины. Возможно, мне все же стоило пойти с ними.

Вместо этого я настороженно осматриваю гавань. Народу немного. Хотя по отдаленному гудению подозреваю, что большинство сосредоточено в обветшалой таверне на другом конце пирса. Признаков опасности я не вижу, но пока еще только утро. Вероятно, все еще спят после вчерашних потасовок и пьянок.

Я поворачиваюсь, чтобы разглядеть то, что лежит за бухтой, и что-то привлекает мое внимание. Хотя скалы мешают мне рассмотреть это как следует, похоже, что песок в заливе розовый. Я налегаю на поручни и вся вытягиваюсь, чтобы увидеть получше, и да, точно, земля мерцает, будто ковер из розохвосток.

Однако розовый песок – не единственное, что обнаруживается при смене ракурса. Я также замечаю группу людей, окруживших что-то, они машут руками взад-вперед, обрушивая удары на то, что лежит между ними. Прищурившись, я успеваю заметить тело, простертое на земле. Толпа снова смыкается, и тела больше не видно.

Раздраженно ругаясь, я спрыгиваю со шлюпа на причал. Ничего без меня с кораблем не случится, и придется избавиться от своих дурных предчувствий по поводу высадки на остров, поскольку не могу же я сидеть и ничего не делать, когда кто-то в беде.

Бегу в сторону укрытой бухты, спотыкаюсь о камни, падаю в песок.

– Оставьте его в покое! – кричу я людям, которые по-прежнему выколачивают дух из своей жертвы.

Они изумленно оглядываются на меня, но считают столь ничтожной опасностью, что от стаи отделяется и направляется в мою сторону только один человек. От него разит ромом и мочой. Я легко уклоняюсь от неспешной попытки меня ударить, перехватываю руку, выворачиваю до тех пор, пока в ней что-то трещит, и продолжаю держать, не обращая внимания на вой.

Это привлекает всеобщее внимание.

– Оставьте его, или я всех вас убью, – говорю я, и на сей раз мне верят.

Они бегут от меня, прочь с пляжа, а я спешу к лежащему на земле телу.

Человек, которого они избивали, стар, хил и без сознания. Я опускаюсь рядом на колени, но почти сразу понимаю, что ничего нельзя сделать. Несмотря на мои попытки остановить кровотечение из головы, он ускользает навстречу смерти. Они обобрали его до нитки, лишив всего, включая жизнь.

Отступая, я валюсь на песок и сжимаю кулаки. Злость рвется из меня вместе с проклятиями навстречу ветру. Я всегда опаздываю – и к этому незнакомцу, и к обитателям Шестого острова. Но я не могу позволить себе все время быть на шаг позади. Не тогда, когда от этого зависят жизни людей, которых я люблю. Каких только обещаний я не раздала – Торину, Бронну, Раулю с Лайлой, самим островитянам. Если я собираюсь их сдержать, мне нужно поторапливаться.

Я подумываю, не пойти ли мне на поиски друзей, но понимаю, что, вероятнее всего, заблужусь. Поэтому решаю остаться рядом с умирающим, чтобы никто не мешал ему в эти последние мгновения. Провожу пальцами по розоватому песку, который мягче шелка, и не понимаю, откуда у него такой цвет. Возможно, пигмент от раздавленных на мириады песчинок ракушек?

Мое внимание привлекает какое-то движение на берегу. Сев и прищурившись, понимаю, что в моем направлении идут трое. Я вскакиваю на ноги и кладу ладонь на нож за поясом – вдруг это воры возвращаются, чтобы снять со старика последнюю одежду.

Однако скоро я вижу, что ошибалась. Двое мужчин и женщина, все трое в рванье и явно голодающие, приближаются в замешательстве. Вида они дикого, что меня тревожит, и я хватаюсь за кинжал.

– Что ты тут делаешь? – кричит на меня женщина. У нее колкий взгляд и дубленое лицо. Гнев ее застает меня врасплох. Поскольку я не отвечаю сразу, она продолжает: – Ты что, не знаешь, где находишься? Разве не знаешь, что это за место? Это Кровавый остров. Тебе не стоило сюда забредать.

Хотя я понятия не имею, почему ее гнев обрушивается на меня, слова ее западают мне в сознание. Кровавый остров. Я смотрю на розоватый оттенок песка, вспоминаю коричнево-красные утесы и чувствую, как моя собственная кровь холодеет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению