Один за другим - читать онлайн книгу. Автор: Рут Уэйр cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Один за другим | Автор книги - Рут Уэйр

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Снупписчики: 10


Пора убирать после обеда, а без посудомоечной машины это непросто. Горячая вода есть теперь только в чайниках, которые мы кипятим на печи, и на подготовку достаточного количества чистой посуды для следующего приема пищи уходит почти все время. Грязные обеденные тарелки и миски высятся горой на сушилке возле раковины, а столовые приборы отмокают в теплой, быстро остывающей воде. Важно, конечно, чтобы гости были сыты, но чтобы они были живы, еще важнее, а поскольку мы с Дэнни не хотим оставлять друг друга в одиночестве, то и не спорим, кому идти беседовать с Ани. Мы пообщаемся с ней вместе, это однозначно. Осталось придумать, где и как.

— Сейчас же, — твердо заявляет Дэнни. — Если она рассказала убийце про Еву на трассе, тот скоро сообразит, что Ани для него угроза. И тогда…

Я с трудом сглатываю — в горле пересыхает.

— Вдруг она с кем-то из коллег? — спрашиваю я. — Как мы объясним свое желание поговорить с ней наедине?

Дэнни качает головой.

— Нет уж, мы поговорим с Ани при всех. Сделаем это достоянием общественности. Пусть каждый знает правду. Всех нас не убьют.

От пафосного тона Дэнни меня разбирает истерический смех. Как мы до такого дошли? Обсуждаем убийство, словно обычную игру в шарады. Хотя Дэнни прав. Нет смысла хранить рассказ Ани в секрете. Чем больше людей узнает правду, тем лучше.

Поиски заканчиваются быстро. Стоит выйти из кухни и пересечь холодную столовую, как мы видим перед печью в вестибюле Ани: она играет в покер с Карлом, Риком и Мирандой, изучает свои карты, сдвинув огромные очки на лоб.

— Трипс, — самодовольно ухмыляется Карл и выкладывает трех королей.

— Здрасьте, — бесцеремонно вмешивается Дэнни. — Можно поговорить?

— Конечно, — вздыхает Миранда, отбрасывая карты. — Карл выигрывает как сумасшедший, так что прошу, спасите нас от очередного поражения.

Она приглаживает длинные темные волосы, морщится. Я ее понимаю. Отсутствие горячей воды означает отсутствие душа, все выглядят несколько помятыми и неряшливыми, включая и меня с Дэнни.

— Вы принесли новости? — с надеждой интересуются Миранда.

Я чувствую укол вины — наш целеустремленный вид ввел гостей в заблуждение.

— Нет, простите. Пока ничего нового.

— Черт, — бросает Рик. — До сих пор? Разве… не странно?

— Должна признать, я надеялась, что к этому времени спасатели уже будут здесь.

Я поворачиваюсь к окнам, опоясывающим просторный вестибюль с высокими потолками вестибюль. Середина дня, но за окном темно от снежных вихрей, больше похоже на сумерки. Не видно ни огней Сент-Антуан-ле-Лака внизу, ни тем более гор в отдалении. Меня посещает неуютная мысль: а вдруг в Ле-Лаке тоже нет электричества? Радио Дэнни разрядилось, и нам неизвестно, что где происходит. Возможно, ситуация гораздо хуже, чем мы думаем.

— После схода лавины прошло больше суток, — не успокаивается Рик. — Не пора ли хоть кому-нибудь с нами связаться?

— Не знаю.

Тревога Рика передается и мне. Вдруг он прав? Вдруг действительно все очень плохо?

— Думаю, у спасателей просто не хватает рук, — добавляю я.

— Куда ты клонишь, старина? — резко спрашивает Карл, пристально смотря на коллегу. — Если хочешь что-то сказать, не тяни.

Рик переглядывается с Мирандой и с неохотой говорит:

— Послушайте, я не обвиняю, не считайте так, пожалуйста. Просто думаю… ну какая же неудача, что никто не сумел пообщаться с полицией, кроме Иниго.

— В смысле? — озадачивается Карл.

— Я вот думаю… хорошо было бы иметь подтверждение их диалога. Мы слышали лишь реплики Иниго. И как-то… удивительно, что телефон заработал у него одного.

— По-твоему, Иниго никуда не звонил? — Брови Карла подскакивают к линии роста волос.

Рик не отвечает, чуть пожимает плечом — это может означать как «да», так и «нет», однако успешно выполняет роль подтверждения.

— Черт, — выдыхает Карл. Монотонно, словно молитву. — Чееееерт.

Дэнни удивленно смотрит на меня. Ах да, я ведь не пересказывала ему свой разговор с Иниго, не сообщала о подозрениях Рика, считала их глупостью. Наивная дурочка. Вдруг Рик прав, и на помощь к нам никто не спешит?

— О чем вы хотели поговорить?

Вопрос Миранды напоминает о причине нашего появления в вестибюле, и я с трудом возвращаю ход мыслей в нужное русло.

— Ах, ну да. Вообще-то мы хотели побеспокоить Ани — спросить кое о чем.

— О? — Ани поднимает взгляд от карт. — Да! В смысле, конечно, я с удовольствием помогу.

— Вас оставить наедине? — спрашивает Карл.

Он привстает в кресле, Дэнни качает головой.

— Не уходите. Лучше играть в открытую. Понимаете, о чем я?

Карл с секунду раздумывает и, кивнув, садится вновь.

— Ани, — начинаю я и подыскиваю слова, которые не вызвали бы излишней тревоги и при этом четко донесли бы мою мысль. — В подъемнике по дороге на гору вы видели, как Ева спускается на лыжах по Ле Сорсье. Верно?

— Да. Совершенно верно. Я ведь уже рассказывала.

— Да-да. Я хотела спросить о другом: говорили ли вы об этом кому-нибудь тогда, сразу?

— Хм… — Ани хмурит брови. — Не помню. Наверное, Карлу? Типа — ой, смотри, вон Ева. Не помнишь, Карл?

— Если честно, то нет, — равнодушно отзывается Карл. — Ты вроде ничего такого не говорила, но, честно говоря, поклясться не могу.

— О! — восклицает Ани и розовеет от удовольствия.

Словно ребенок, который нашел правильный ответ на вопрос взрослого. Мне становится неловко: кажется, Ани решила, что мы сомневаемся в ее истории, и обрадовалась возможности доказать свою правоту.

— Погодите, я вспомнила! Мы вышли из подъемника на вершине, Тофер хотел начинать спуск, а Иниго возразил: «Нет, еще рано, подождем Еву». И я сказала: «Боже, она вас не предупредила? Ева уже уехала. Я видела, как она спускается по черной трассе». Не уверена, что Тофер расслышал, но вот Иниго услышал точно. Он подтвердит мои слова!

«Подтвердит мои слова…»

Огромные глаза Ани сияют, от ее доверчивости у меня стискивает горло.

Зато Карл… Карл смотрит на Ани с ужасом — начинает понимать то, что мы с Дэнни уже поняли.

— Да при чем тут подтверждение твоих слов? — возмущается Карл. — Неужели не доходит?

— Что не доходит?

Ани удивлена, словно у нее отобрали заслуженный приз. Она ведь предложила отличный вариант проверить достоверность ее рассказа, почему же Карл сердится?

— Иниго знал, — поясняет Карл. — Знал, куда она поехала. Ева. Ты сообщила ему, где ее искать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию