Роковое сокровище - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Гарвуд cтр.№ 107

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Роковое сокровище | Автор книги - Джулия Гарвуд

Cтраница 107
читать онлайн книги бесплатно

— Мне нужна ваша помощь, и немедленно, но ты должен дать слово, что выполнишь мое поручение, что бы ни случилось. От этого зависят жизни людские, так что, если не сможешь ничего сделать, лучше сразу честно сказать. Я не хочу оскорблять тебя, но это очень важно…

— Постараюсь, миледи, — пообещал он. — Скажите только, что вам нужно, и я решу.

— Передай мои слова, только в точности, ничего не меняй. Скажи так: «Леди Джиллиан нашла сокровище Арианны». Рэндалл повторил слова дважды, прежде чем кивнуть.

— Теперь объясните, кому предназначено ваше послание, миледи.

Нагнувшись ближе, она прошептала ему на ухо имя, и Рэндалл едва не упал.

— Вы… вы уверены?

— Совершенно уверена.

Старик поспешно перекрестился.

— Но они дикари, миледи… звери… все…

— Да, то, чего я прошу, потребует от тебя отваги и мужества. Ну как, согласен?

Рэндалл медленно кивнул.

— Так и быть. Завтра поеду.

Глава 37

Даненшир буквально кишел солдатами. Стояла темная безлунная ночь, но замок был освещен ярче королевского дворца; факелы пылали оранжевыми огнями на парапетах и дорожках и издалека казались глазами демонов, поселившихся в злосчастной усадьбе.

Пятеро путешественников, надежно скрытых густыми зарослями, прислушивались к звону цепей, опускавших подвесной мостик, и видели, как еще один отряд солдат въезжает в замок.

— Они спешат прямо во врата ада, — прошептал Кер. — Я чувствую таящееся в нем зло.

— Почему так много воинов? — полюбопытствовал Простер. — Должно быть, барон готовится к битве. Клянусь, что насчитал уже свыше сотни человек, с тех пор как здесь сижу.

— Должно быть, прослышал о приближении шотландцев, — вставил Алан. Но Джиллиан покачала головой.

— Элфорд всегда старался окружить себя надежным войском. Опасается, что кто-то проберется в замок и застанет его врасплох.

— Значит, боится смерти? — съехидничала Бриджид. — Знает небось, что будет жариться в котле за свои грехи! Он стар?

— Нет, — вздохнула Джиллиан. — В детстве он казался мне глубоким стариком, хотя был тогда совсем молод. Благодаря дружбе с королем Иоанном Элфорд приобрел огромное влияние и собрал немалое богатство. Раньше Даненшир был счастливым уютным домом, но Элфорд и его алчность все изменили. Он убил моего отца и разрушил нашу семью.

— Если Богу будет угодно, завтра сюда нагрянут наши воины, — утешил Простер.

— А я молю Бога, чтобы они не явились, пока все не будет кончено, — запротестовала Джиллиан.

— Как по-твоему, Морган здесь? — спросила Бриджид.

— Не знаю. Завтра все выяснится. А сегодня нужно отдохнуть. Она отвязала от седла шерстяное одеяло и расстелила под дубом. Бриджид последовала ее примеру и села рядом.

— Ну вот, настала пора прощаться, — шепнула Джиллиан. — Дальше я должна ехать одна.

— Ты же знаешь, Простер не допустит этого.

— Помоги мне уломать его, — попросила Джиллиан. — Пока Элфорд верит, будто у меня есть то, что ему нужно, я в безопасности. Но если Простер отправится со мной, ему плохо придется и Элфорд наверняка использует его, чтобы заставить меня смириться. Он должен остаться тут, с Керром и Аланом.

Но тут рядом возник Простер и, опустившись на одно колено, объявил:

— Мы тут с друзьями потолковали и решили, что вам следует подождать приезда мужа. Только потом вы можете войти в замок.

— Мы так считаем, миледи, — поддакнул Кер.

— Я подожду до полудня, — согласилась Джиллиан. — До тех пор барон все равно не проснется. До полудня и ни минуты дольше.

— Либо вы дожидаетесь мужа, либо я иду с вами, — стоял на своем Простер.

— Отложим этот разговор до завтра, а сейчас пора спать.

Джиллиан повернулась на бок и закрыла глаза, не желая спорить попусту.

Бриджид почти сразу же заснула, но Джиллиан всю ночь металась. Солдаты мирно сопели, не выпуская мечей из рук.

Никто не слышал, как она встала и, ведя лошадь в поводу, покинула лагерь.

Не успела она пересечь луг, как ее окружили солдаты Элфорда, проводили в замок и велели подождать в парадном зале. Молодая служанка, очевидно, не знавшая, что гостья отнюдь не входит в число друзей Элфорда, водрузила на стол поднос с едой. Двое стражников стояли у дверей, наблюдая за каждым движением Джиллиан. Она долго топталась у очага и, окончательно устав, села и вынудила себя съесть несколько кусочков холодного мяса и хлеба. Аппетита не было, но Джиллиан знала, что силы ей еще потребуются.

Наконец в зале появился капитан, здоровенный детина с широким бугристым лбом и маленькими темными глазками, пустыми и безжизненными, как у рыбы.

— Барон Элфорд не любит, когда его тревожат во время сна. Он и его приятели барон Эдвин и барон Хью поздно легли.

— Мне нечего сказать Элфорду, пока я не увижу своего дядю Моргана. Он здесь?

— Нет, — кисло буркнул он. — Но тебе повезло. Всего лишь на прошлой неделе барон приказал привезти его.

— Значит, дяде позволили оставаться в собственном доме? — обрадовалась Джиллиан.

— С тех пор как ты сбежала, его дважды перевозили в разные поместья, — сообщил капитан.

— Но почему солдаты так задержались? Если они отправились на прошлой неделе…

— Им также поручено привезти любимый плащ барона. Должны появиться здесь с минуты на минуту.

Джиллиан отвели наверх и заперли в той самой комнате, откуда они с Алеком когда-то сбежали. Солдат, нагло ухмыляясь, сообщил, что потайной ход обнаружили и замуровали.

Время тянулось бесконечно. Джиллиан без конца молилась за Бродика и его друзей. Только бы с ними ничего не произошло, только бы они не появились, пока все не будет кончено и Элфорд не сможет причинить им зла!

В полдень животное в облике человека отворило дверь и объявило, что барон желает ее видеть. Девушка поспешила вниз и, не удостоив торчавшего в дверях Эдвина даже взглядом, вошла в зал. Элфорд и Хью сидели бок о бок за столом. Очевидно, вчера они напились до безобразия, поскольку физиономия Хью была серой и помятой, а руки тряслись так сильно, что он даже не смог удержать кубок и красная жидкость плескалась на стол. Он все-таки умудрился поднести кубок к губам и приник к нему, словно умирающий от жажды. Элфорд потирал лоб, пытаясь избавиться от распиравшей виски головной боли.

— Где мой дядя? — надменно осведомилась Джиллиан.

— Скоро будет, — пообещал он. — Итак, Джиллиан, удача была на твоей стороне?

— Ничего не скажу, пока не увижу дядю Моргана.

— В таком случае, может, твоя сестрица окажется сговорчивее? Ввести ее! — приказал он, но тут же поморщился — очевидно, голова все еще ныла.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию