(не)вредный герцог для попаданки - читать онлайн книгу. Автор: Лира Алая cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - (не)вредный герцог для попаданки | Автор книги - Лира Алая

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Я непонимающе уставилась на Уитмора, надеясь получить хоть какую-то подсказку, но тот лишь демонстративно прикрыл глаза перчаткой и склонил голову, изображая вселенскую скорбь.

— Нет, леди Крис, маркиз — это плохой вариант. Маркиза Ферсерверсф звучит просто ужасно, да, Уитмор? Ладно, леди Крис, выбирайте: граф, виконт или барон? Быстрее, ну же! Это же ваш будущий титул!

— Пусть будет виконт, — ответила я. — Так, стойте, вы что, собираетесь меня выдать замуж?

— Ага, сейчас проведем свадьбу, станете официально вдовой с титулом, потому что кем еще вы можете быть, когда ваш муж уже пару десятков лет глубоко в земле? Увы, на меня не может работать не аристократ, так что сейчас мы подбираем вам какой-нибудь давно вымерший род. Но это так трудно! У них такие ужасные фамилии. Как я могу позволить такой красавице получить некрасивую фамилию?!

Я думала, что герцог шутит, но нет. Буквально через час в сопровождении Уитмора вышла не попаданка леди Крис, а личная помощница Его Светлости Тайлера Уортиса Фейнхарта виконтесса Кристин Марион, чей особняк сгорел вместе с мужем и всей родней. Сгорел он, правда, полтора века назад, но, как уверил Его Светлость, это сущие мелочи.

Глава 9

— А-А-А-А-А! Ы-Ы-Ы! — никогда не думала, что буду так кричать, всегда считала себя девушкой с очень крепкими нервами. Но знаете, когда тебя пытаются прирезать ночью в твоей собственной постели — это очень неожиданно, а потому мне было почти не стыдно за свой дикий вопль.

Меч, который направили на меня, разлетелся на кусочки. А удар вторым мечом, который был так похож на тот, которым герцог разнес стену в своем кабинете, отразился на моего незадачливого убийцу, разгромив комнату и все ее содержимое.

И, словно судьба посчитала это событие недостаточно эпичным, в мою комнату влетел герцог Тайлер с мечом на перевес и в одном полотенце. Которое к тому же сползало, а герцог хватал его и натягивал обратно.

— Леди Крис?! Что случилось? Боже, вы что, решили заняться у себя в комнате уборкой? — спросил герцог, рассматривая разломанную в щепки мебель и разбитые вазы и зеркала.

Но тут, к моему счастью, застонал незадачливый убийца, который объяснил все за меня.

— О! Быстро они явились по вашу душу. Вы не пострадали?

Я — единственное в этой комнате, что не пострадало. Ну и еще кровать чудом осталась цела — если смогу заснуть после всего этой ночью, то хоть будет где. Но ответить не вышло: от шока, кажется, отнялся голос. И убийца тут виноват только наполовину. Остальная вина лежала на обнаженном герцоге.

— Однако, — покачал головой герцог, рассматривая убийцу. — Плотно они за вас взялись. Сразу профессионала вызвали. Вам очень и очень повезло, леди Крис, что вы остались живы. Знаете ли, эта гильдия убийц всего дважды в истории проваливала заказы, так что… Не нужно так закатывать глаза, леди Крис, я не шучу, — с неподдельным волнением сказал герцог.

— Я не закатываю глаза, — ответила я. — Я их прячу. У вас полотенце свалилось на пол. Оденьтесь, пожалуйста.

— Тысяча извинений, леди Крис, сейчас разберусь с убийцей, — ответил герцог, даже не подумав вернуть на причинное место валяющееся на полу полотенце.

Более того, герцог выпрямился, ни капли не стесняясь своей наготы. Да, такого тела и впрямь не стоило стесняться, но будь я не современной барышней, сотни раз видевшей обнаженных и полуобнаженных мужчин на картинках, то смутилась бы до крика.

И именно в этот момент в мою спальню зашел Уитмор. К моему счастью, не только с мечом, но и в одежде.

— Леди Кристин, я слышал ваш крик, что-то случи… О! Черт подери вас, герцог! — рявкнул Уитмор, а потом принялся отчитывать герцога: — Вы с ума сошли? Вы же никогда не приставали к работающим в поместье! Зачем же вы пришли к леди Кристин ночью и голым?! У вас совсем совести не осталось?!

— Уитмор! Прекрати отводить глаза в сторону и посмотри повнимательнее. Какого черта ты вообще глаза отводишь?! Ты же не девица, которая голых мужчин не видела! — возмутился герцог и рукояткой меча приложил начинающего очухиваться убийцу.

— Знаете, Ваша Светлость. С учетом того, как кричала леди Кристин, я не хочу смотреть на то, что стало причиной ее крика.

— Уитмор, прекрати устраивать цирк! Что ты такого можешь там увидеть?

— Ну, судя по воплям, либо там ничего нет, либо там о-о-очень много, — заявил Уитмор, печально качая головой. — Боюсь, и первый, и второй вариант нанесет слишком серьезный ущерб моей тонкой душевной организации, потому воздержусь.

— Уитмор. Сейчас ты прекратишь разыгрывать шута и подумаешь о том, что в этом месяце у тебя может и не быть двойной премии.

— Вы уже трижды за этот месяц обещали меня лишить вообще любой премии! Понял, понял, вы отменили свое решение, — ответил Уитмор, а потом-таки поднял голову и даже присвистнул, осматривая мою комнату. — О, уже убийц подослали? Как оперативно. И, как я понимаю, леди Кристин в норме, что вы тут такой спокойный?

— Все верно. Жива, здорова и даже умудряется делать мне замечания по поводу моей наготы. Но я же не виноват, что в первую очередь думал о ее благополучии, а потом уже обо всем остальном! — патетически воскликнул герцог. — Уитмор, веревку взял?

— Да, Ваша Светлость, держите. Я всегда ее с собой ношу, с тех самых пор, как вам было нечем связать то ли Лизет, то ли Лизбет, которая напилась и пыталась порвать на вас одежду. И да, насчет наготы. Будь на месте леди Крис любая другая леди, она бы давно заставила вас на себе жениться. И была бы полностью права, — строго сказал Уитмор. — Вы крепче, крепче его вяжите, мы его еще допросим, а потом…

— Отправим главе гильдии убийц перевязанного огромным подарочным бантом, — продолжил герцог. — Я помню, помню все твои методы, Уитмор. Надеюсь, в этот раз ты напишешь письмо в конверте без сердечек, потому что я больше не хочу получать в подарок корзину ядовитых роз от гильдии убийц со словами «Наискорейшей радостной смерти».

— Нет-нет, что вы, в этот раз никаких писем и бантиков. У меня как раз есть чудесная разноцветная розовая коробка с проклятием. Это моветон — присылать подарки, упакованные одинаково, — сказал Уитмор.

— Тогда полагаюсь на твой вкус, Уитмор. А насчет… женитьбы. Леди Крис, вы хотите за меня замуж? — насмешливо спросил герцог.

— Ни за что! — в ужасе воскликнула я. — Нет-нет, тем более я уже замужем, вы сами сказали!

— Вы вдова, а не замужем, — дипломатично поправил меня Уитмор.

— Я, конечно, в любовных поединках проигрывал, но полувековому трупу — впервые, — печально вздохнул герцог. — Как думаешь, леди Крис предпочитает постарше или проблема во мне?

— Не хотел бы я вас расстраивать, Ваша Светлость, но не могу больше утаивать правду: там жирок, там шрамик, вот и результат… И, кстати, ее мужу полтора века, так что это повод задуматься, — ответил Уитмор. — Леди Крис, переберетесь в соседнюю комнату? Боюсь, вам тут будет не очень комфортно спать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению