(не)вредный герцог для попаданки - читать онлайн книгу. Автор: Лира Алая cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - (не)вредный герцог для попаданки | Автор книги - Лира Алая

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

— Знаете, какое зрелище не для слабонервных? — донеслось из-под стола. — Зрелище, когда король вылетает с четвертого этажа, убегая от самой красивой и прославленной на три страны куртизанки.

— И не расстраивайся, Уитмор, — чуть ехидно произнес Фредерико. — У меня такая казна, что моих денег хватит на все. Даже на тебя в костюме фрейлины ее величества. Но, боюсь, сие зрелище не для слабонервных. Возможно, мне удастся уговорить леди Крис.

— Меня деньги не интересуют, — ответила я без заминки.

— Да? А что тогда? Я король, я много чего могу. Тайлер, идеи есть? — спросил Фредерико, разворачиваясь к брату.

— О да, есть. Предложи ей полет на драконе.

Фредерико глотнул чая очень не вовремя: выплюнул он его отнюдь не по-королевски. И уставился на брата как на сумасшедшего.

— Господа, — вздохнула я. — Драконы и прочие мистические твари…

— Драконы не твари! — обиженно воскликнул герцог. — Они создания этого мира и…

— …встречаются только в легендах. Или где-то далеко-далеко, потому что в нашем королевстве, как и в соседних, их официально не существует. Так что им нет разницы, как я их называю, — закончила я за герцога. — Так вот. Драконы — это, конечно, здорово. Если воспринимать ваше предложение всерьез, то оно по-настоящему волшебное, но такие вещи, как помолвка, не предмет торга. Я выйду замуж только за того, кого полюблю. И помолвка у меня будет исключительно с любимым человеком.

Прозвучало пафосно, и я с ужасом ждала, что сейчас кто-нибудь засмеется: слишком уж детскими были мои слова. Но, как ни странно, мои слова ни у кого не вызвали даже обычной ухмылки. Я бы сказала, что моя речь… пристыдила их? Да нет, не может быть.

Или может.

— Прошу простить нас, леди Крис, — сказал Фредерико. — Я был слишком поглощен перспективами, потому не задумался о ваших чувствах. Да и опыт общения с дамами у меня мизерный, потому я допускаю такие промахи в общении.

Сколько раз я уже успела отметить, как похожи герцог и Фредерико? Вот и сейчас: вроде бы король, вроде бы должен смотреть сверху вниз, но, по сути, человечный и совсем не сноб. Прямо как герцог. Я ведь видела, как ведут себя аристократы, даже обычные бароны, какие мерзкие вещи могут делать только потому, что кто-то сказал что-то противоположное их мнению! А здесь целый король — и извиняется. Повезло, что в этом мире я встретила именно таких людей.

— Присоединяюсь, леди Крис! — бодро возвестил герцог. — Я всего лишь шутил, да и вообще предпочел бы, чтобы ты вышла замуж по любви. За меня, разумеется.

— Ваша Светлость, за вас — точно не по любви, — огрызнулась я.

— Страстная влюбленность меня тоже устроит, леди Крис, а истинная любовь придет уже во время нашего брака, — воскликнул герцог, подмигивая мне. — Особенно когда будем стараться над плодами нашей любви — детишками.

У герцога был такой смешной вид, что я не удержалась и фыркнула:

— А как же ваши проблемы с деторождением? И ваши жертвы в будуарах дам ради будущих наследников?

— Что ты, леди Крис! Я буду стараться исключительно на тебе!

— Я после этого выживу? — с тоской спросила я, вспоминая темперамент герцога и количество тех дам, с которыми он «старался».

Герцог ничего не ответил, потому что рядом вежливо прокашлялся Фредерико:

— Нам с Уитмором выйти?

— Не стоит, мы закончили, — улыбнулся герцог. — А теперь давайте к делу. Есть какие-нибудь идеи?

— Все зависит от леди Крис и того, сможет ли она дать нам пару своих платьев, — задумчиво сказал Фредерико.

— Конечно, смогу, но зачем вам?

— Как зачем? Мой брат против помолвки с Уитмором, который изобразит горничную. Значит, надо нарядить Уитмора в благородную даму, чтобы никаких возражений со стороны Тайлера не последовало, — пояснил мне король вполне серьезно. На вид серьезно, разумеется. Я готова была поставить половину скупленных магических амулетов, что Фредерико не меньший шутник, чем герцог.

— А какого-нибудь нормального плана, кроме того, чтобы осуществить ваши фантазии, у вас не найдется? — обиженно спросил Уитмор. — Как будто нет никаких причин навестить графиню Вестенскую! До того, как вы втемяшили себе в голову, Ваша Светлость, что хотите жениться, вы с удовольствием посещали закрытый бал-маскарад сей дамы.

— Уитмор. Ты чертов гений! Почему ты раньше молчал? — воскликнул герцог, а потом подозрительно сощурился: — Только не говори, что так мечтал примерить женское платье?

— Не скажу. Женские платья — нет, а вот платье леди Крис… — поддел Уитмор.

Наш дворецкий явно не думал, что не стоит так шутить с герцогом: в последнее время тот почему-то очень остро реагировал на все, что касалось меня. Точнее, на всех мужчин, которые касались меня. А если уж абсолютно точно, то даже не касались, а просто находились в моем окружении.

Уитмор не думал, зато реагировал быстро: легко уклонился от чайной ложки, которую в него кинул герцог. Ложка, между прочим, оставила заметную вмятину на стуле, где до этого сидел дворецкий. Уитмор почти размеренным шагом оказался у двери.

— Ваша Светлость, не стоит так нервничать…

— Уитмор, я не нервничаю, я думаю, что нам стоит поговорить, — сказал герцог, поднимаясь из-за стола. — Уитмор, стой!

Так я и осталось с абсолютно спокойно реагирующим на данный дурдом Фредерико наедине. Пока я не посмотрела на короля, была уверена, что это случайность. Вот только смотрели на меня слишком уж довольно, чтобы считать происходящее лишь стечением обстоятельств: Его Величество Фредерико явно хотел о чем-то со мной поговорить.

Глава 32

— Так леди Крис или леди Кристин? — начал разговор Фредерико.

— Кристина изначально, — ответила я. — Но потом Его Светлость сократил до Крис, а остальные почему-то забывают добавлять букву «а» на конце.

— Какое интересное имя, впервые слышу. Где дают такие имена? — спросил король, причем совсем не риторически. Настойчиво.

— В одном далеком месте, — я вежливо ушла от ответа.

Герцог меня когда-то предупреждал, что не стоит везде кричать о своем иномирном происхождении. Навряд ли он имел в виду своего брата, но если по какой-то причине мой работодатель и друг не рассказал этому человеку, откуда я появилась, то и мне не стоило.

— Насколько далеком? — напряженно спросил Фредерико, кладя руки на стол и чуть приближаясь ко мне.

— Разве Его Светлость вам не рассказал? — делано удивилась я.

В поведении Фредерико не было ничего выходящего за рамки, но у меня душа была не на месте от его жестов и взглядов. Он вел себя… пугающе. И, что еще непонятнее, делал это осознанно.

Король — именно король, а не брат герцога, хороший парень или гинофоб — вот кто сейчас был передо мной. И он был настроен, мягко говоря, недружелюбно. Знала бы, чем заслужила, попробовала бы исправить ситуацию, но я ничего не понимала! Да и такая резкая смена поведения сбивала с толку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению