(не)вредный герцог для попаданки - читать онлайн книгу. Автор: Лира Алая cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - (не)вредный герцог для попаданки | Автор книги - Лира Алая

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Я и впрямь едва могла сдержать улыбку.

— Злорадно? Нет, что вы. Я счастлива. Кажется, женщины этого мира не так безнадежны, как мне казалось.

— Но в любом случае мы вернулись к тому, с чего начали, — вздохнул Уитмор. — Нам нужна жена.

— Жена нужна герцогу. Только вот если бы он определился, какая жена ему нужна…

Герцог состроил страдальческую гримасу, посмотрел на наш с Уитмором непреклонный вид и выдал:

— Милая, покладистая, лучше не слишком красивая, со средненькой фигурой, которой бы не было до меня никакого внимания.

— Вы считаете, что это подходящая жена? — я изумилась.

— Знаете, — не сдержался Уитмор, — я скажу, какая жена вам нужна. Умная, красивая и образованная, чтобы выглядела так, чтобы у вас даже мысли не было посмотреть на другую девушку. С которой вам было бы интересно не только спать, но и говорить. Которую вы могли бы уважать. Которая могла бы вам достойно ответить, а при необходимости — отговорить от безумной идеи. Которая знала бы о ваших недостатках, но все равно хорошо относилась к вам! Вот какая жена вам нужна! Львица с мудростью совы и спокойствием удава, понимаете?

— Понимаю, — неожиданно ответил герцог, а на его лице проступило изумление. — Уитмор, ты прав.

— И… Что?! Вы согласны? Со мной?!

— Да, Уитмор, полностью. Я нашел подходящую женщину. Я собираюсь жениться.

— Кто эта несчастная? — со вздохом спросила я.

— Вообще-то, вы.

* * *

Я возвращалась в свою комнату в полном трансе. Надеюсь, что герцог шутил, потому что это звучало абсурдно. Я и Тайлер. Тайлер и я. Нет, если снять всю эту поверхностную шелуху — шуточки, вечные споры, саркастические замечания, — то мы с герцогом отлично ладили: уважали друг друга да и, пожалуй, были настоящими друзьями. Я знала, что если что-то случится, с чем я не смогу справиться самостоятельно, то я обращусь к нему в первую очередь.

Но чтобы между нами проскакивала какая-то романтика? Да боже упаси! Не было такого. Нет, ну немного было, но эта романтика была у герцога с любой дамой в поместье. Или не было. Бо-о-оже, за что мне это?! Нет, серьезно? Может, герцог пошутил, как обычно, а мы с Уитмором не заметили?

Я вошла в комнату на автомате, наверное именно поэтому не сразу заметила, что что-то не так. Включив магическое освещение, я застонала: моя комната была частично перевернута. Опять подослали кого-то?

Хотя Тайлер предупреждал, что в этот раз на его поместье нацелились прямо очень серьезные ребята. И даже взял с меня обещание, что я сразу пойду к нему, как только замечу что-то необычное. Я уже двинулась к выходу, как раздался незнакомый мужской голос:

— Стойте на месте.

Я еле сдержала желание закатить глаза. Конечно, наедине с незнакомцем мне было неуютно, но я привыкла, что за свою жизнь мне не нужно опасаться.

— Снова, — вздохнула я. — Вы не первый, кто пытается мной командовать, но у них не особо вышло.

— О, леди Крис, вы меня недооцениваете. Я уже наслышан о вашем даре, вот только, видите ли, эта милая горничная совсем не обладает похожей защитой, потому ее шейку я перережу без проблем. Так что выбирайте: либо вы позволяете мне покомандовать и она остается жива, либо…

Я услышала неприятный смешок и резко повернулась. И дурное предчувствие вместе со страхом наполнили мой разум. Человек в темном плаще приставил нож к горлу моей горничной, а та смотрела огромными перепуганными глазами.

Глава 15

Я ругала себя за беспечность всеми словами, которыми только могла. Что мне мешало попросить у Уитмора или герцога каких-то хитрых амулетов? Нет, я полагалась на свой дар. А этот человек прекрасно понял, как воспользоваться моим даром против меня же.

— Не стесняйтесь, леди Кристин, что вы? Забирайтесь в повозку, пока я не прирезал эту девицу! — Мужчина встряхнул находящуюся в полуобморочном состоянии горничную, а я, приподняв подол платья, послушно влезла в крытую повозку. В такой — неприметной и небольшой, с деревянными стенами и чем-то вроде брезента сверху — обычно перевозили товары зажиточные торговцы.

Мужчина все еще продолжал удерживать несчастную девушку, поэтому я сказала:

— Я сделала все, что вы хотели, отпустите ее уже.

— Чтобы ты тут же подняла крик? Нет уж. Хэй, где ты там возишься? — крикнул он кому-то. — Возьми веревку и свяжи эту девицу. И рот завязать не забудь, — скомандовал этот бандит кому-то. — Как только мы лишимся заложника, так эта леди, я уверен, сразу осмелеет. А вам, леди Кристин, я очень рекомендую искренне пожелать, чтобы вас связали этой веревкой, иначе, боюсь, мне придется осуществить свою угрозу. И без глупостей.

Второй мужчина связывал меня ловкими движениями, а я медленно покрывалась холодным потом, понимая, что серьезно влипла. И самое неприятное, что до утра никто моего исчезновения не заметит: Уитмор не имел обыкновения меня навещать, а герцог из-за своего предложения точно побоится явиться. Да и открытым оставался вопрос: зачем меня похищать?

А потом меня без всяких церемоний подтянули к стене и привязали мои руки еще и к крюку на стене повозки.

— Вы уж извините, мы в таком месте работаем, что манеры нам не привили. Придется вам чуть-чуть потерпеть, — ухмыльнулся мужчина. Нет, я по-прежнему не видела его лица, вот только инстинктивно чувствовала настроение.

Несчастную горничную вырубили ударом по затылку, а подручный человека в плаще куда-то ее отнес. Я искренне надеялась, что в какое-нибудь неопасное место. Наконец повозка тронулась, а я еле сдержала слезы отчаяния. Сколько живу в этом мире, но впервые попадаю в такую ситуацию. Неожиданно повозка резко затормозила, отчего я пребольно ушибла плечо.

— Ваша Светлость, что вы тут делаете? — поинтересовался мой похититель. Пусть голоса и были не совсем четкими, но если прислушиваться, то я могла разобрать весь разговор.

— Как что? Гу-гу-гу, — ответил герцог, а я едва не прыснула со смеху, даже несмотря на свое плачевное состояние. Кажется, кто-то на пару с Уитмором напился.

— Прошу меня извинить. Гу? — сказал похититель больше вопросительно, явно не понимая, что тут происходит.

Зато я, кажется, понимала. Я уже пару раз видела, во что превращался герцог, когда напивался. Он ясно мыслил, превосходно соображал, мог пройтись по канату и не упасть и в целом казался абсолютно трезвым и адекватным, но… Проявлялось ЭТО. Уитмор называл это состояние страшной придурью, а я вот характеризовала Тайлера как обиженного ребенка-диктатора. Да и как по-другому назвать герцога, если любую фразу он начинал понимать буквально, а половину считал личным оскорблением? И герцог тут же подтвердил мои слова:

— Гуляю я! — вполне внятно заговорил он. — И нет, не извиню. Почему я должен вас извинять? Я не извиняю тех, кто ходит тут в одежде. То есть лицо скрывает. Хотя… Да. Пусть будет так. Не уважаю тех, кто в одежде. Поэтому преклоните колени и окажите уважение. Раздевайтесь!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению