Загадочная наследница - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Коултер cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадочная наследница | Автор книги - Кэтрин Коултер

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Гаррон рассмеялся, откусил кусок хлеба и глянул туда, где сидел новый мельник Арно, жуя свой пропитанный подливой ломоть. Он знал, что делает: в хлебе не было ни единого камешка, о который можно было сломать зуб.

— Что вы думаете, Гаррон?

Он пожал плечами:

— Пока наши женщины выполняют приказы, какое мне — дело до их натур?

— Они всегда вам повинуются?

— Да, особенно когда я зову их позабавиться в постели.

Гаррон вспомнил о леди Бланш, одной из фрейлин королевы, которая любила приходить к нему в спальню посреди ночи и будить поцелуями в живот. Сейчас его передернуло при одном воспоминании.

Бернелл неодобрительно поджал губы.

— Вы говорите о плотских наслаждениях, милорд.

— Как всякому мужчине из тех, кого я знаю, мне нравятся подобные темы, сэр.

— Вы молоды, — кисло заметил Бернелл. — Я сказал бы: проклятие всем молодым мужчинам. Но есть нечто большее, чем похоть, по крайней мере на закате жизни, когда все остальные радости значения уже не имеют.

Верно. Есть нечто большее, чем похоть, даже для молодых людей.

Гаррон мысленно представил Мерри, торгующуюся с продавцом кожи, и неожиданно для себя сказал:

— Некоторые женщины так же умны, ловки и упрямы, как любой мужчина. Да, иногда они подобны храбрым воинам.

— Интересно, что ваша девчонка, подобно королеве, тоже умеет составлять списки.

Его девчонка?

— Может, это привычное занятие для женщин, умеющих читать и писать?

— Большинство церковников полагают, что женщины вообще лишена ума и годятся лишь на то, чтобы рожать детей и угождать мужчинам. Вы смотрите на меня так, словно я потерял разум, но может, церковники правы?

— Лишены ума? Человек должен быть отшельником, чтобы верить в подобный вздор! Вы видели, как пишет Мерри? Заметили, как она собрала всех женщин Уорема и каждой дала задание? Да и мужчинам тоже! Они уважают и почитают ее! Теперь, когда она заполучила лекарскую книгу, думаю, станет превосходным целителем. Про нее можно многое сказать, но одно ясно: она отнюдь не глупа!

Бернелл прожевал кусок зайчатины, капая на подбородок густой, жирной подливой. Сейчас он вспоминал, что в прошлом веке, Алиенора Аквитанская, эта подлая ведьма с ее гнусными сыночками, обладала прекрасным почерком. Король Генрих Второй продержал женушку в заточении больше лет, чем дано прожить некоторым людям, и взглянете, что она натворила! Бесконечные заговоры против мужа, убийства его любовниц, попытки натравить одного сына на другого. Но Бернелл слышал, что она писала и читала стихи, способные смертельно ранить мужское сердце.

А его собственная королева Элеонора? Она читала и писала. Составляла списки, целые тома списков, по каждой теме, и один полезнее другого. Она давала превосходные советы королю. Целовала его синяки, а однажды даже укусила за ухо и тоже поцеловала. Правда, тогда посчитала, что этого никто не видит.

— Берегитесь, Гаррон, — посоветовал Бернелл вслух. — А вдруг эта рыжая изгонит вас из Уорема и сама станет хозяйкой?

Гаррон улыбнулся, неотрывно глядя на Мерри, которая теперь сидела рядом с Борраном, вне всякого сомнения, обсуждая починку станков. Ее волосы, чистые и уложенные в косы, вымытые сваренным ею мылом, сверкали в свете факелов. Она сказала, что в Уинторпе слишком дорогое мыло и она купила все необходимые товары, чтобы самой сварить его. Ее мыло пахло жасмином.

Нет, Гаррон точно знал, как знали и остальные мужчины, что женщины — создания отнюдь не простые и не глупые. Кроме того, королева была права: женщины не меняются. В минуты страсти они готовы отдать все, если, конечно, в постели с ними не мужлан, но в последующие длинные дни будут вечно всем недовольны, придирчивы и сварливы. Начнут доводить мужчины, пока тот не сбежит на войну или не приложит всех усилий, чтобы удрать от домашней фурии.

С другой стороны, вряд ли и мужчины имеют свойство меняться. Они всегда жаждут того, что им не принадлежит. Всегда находят причины, по которым желаемое должно принадлежать именно им. Ради этого они готовы убить, украсть и искалечить. Может, как в случае с Рэдстоком и Ферли, вассалам необходимо постоянно подтверждать свою верность суверену, чтобы у них не было права сойти с прямой дороги? И то же самое относится к женщинам?

Глава 23

Той ночью, после того как Гаррон проиграл Бернеллу две партии в шахматы, он не мог уснуть в большом зале: мешал дружный храп обитателей замка. Поэтому он разбудил Гилпина, обладавшего способностью мирно сопеть даже в самый разгар бури, и они перенесли набитые гусиным пером матрацы в хозяйскую спальню. Но и там оказалось не лучше. Бернелл храпел так, что стены тряслись. Дилкин, распростертый на полу, в путанице одеял, мог дать по этой части фору хозяину. Гаррону показалось, что они храпят в унисон…

Наутро, невыспавшийся, зевающий, с красными глазами, он выехал из Уорема вместе с Робертом Бернеллом и десятью вооруженными до зубов солдатами. Вместо себя он оставил Алерика.

Мерри стояла на стенах рядом с Алериком и смотрела вслед небольшому отряду. На прощание Гаррон просто кивнул ей и дал Алерику длинный список предназначенных для нее инструкций, что тот и сделал, когда отряд исчез из виду. Его лысина поблескивала под теплыми лучами.

— Алерик, ты почему-то волнуешься. Боишься, что Рэдсток либо Ферли откажутся приносить клятву верности? Те люди, которых прислали сэр Уиллс и сэр Грегори, охотно приехали сюда и трудятся наравне со всеми. Думаешь, что хозяева прислали их сюда шпионить и выведать наши слабости?

— Нет, я так не считаю, но уверен, что лорд Гаррон мудро поступил, взяв Роберта Бернелла с собой. Ни один разумный человек не станет противиться воле короля Эдуарда. Правда, у сэра Грегори из Ферли, этого болвана, больше амбиций, чем мозгов, но Гаррон сумеет с ним справиться. Они прислали своих людей работать, не шпионить, а при надобности те еще и драться могут, что для нас огромная подмога. И сэр Уиллс, и сэр Грегори были счастливы узнать, что Гаррон не похож на своего брата. Кроме того, им полезно иметь сувереном человека, близкого к королю. Пэли и Гилпин поговорят с людьми в замках и быстро поймут, как обстоят дела. Не тревожьтесь, госпожа, Гаррон умеет повести за собой людей. Недаром я много лет обучался у него стратегии. И ему можно доверять. У него хорошие мозги, благословение святому Симиану, отдавшему свои сандалии нищему. А сам поранился о камень и через две недели умер, вопя от боли. Если в этой истории есть нечто поучительное, мне еще предстоит это обнаружить.

Странно, почему у Симиана не хватило соображения обратиться к целителю?

— Как ты стал главным над солдатами Гаррона?

Алерик широко улыбнулся:

— О, эта история, леденящая кровь! Речь пойдет о мошеннике торговце, доении коровы и несчастной цыганке. Как-нибудь в другое время, госпожа. Гаррон сохранит все свои владения. А сэр Уиллс и сэр Грегори будут совершенными безумцами, если не признают его своим сувереном. Взгляните на этот великолепный скот. Гаррон позволил мне выбрать каждую корову, потому что мой отец был старшим пастухом. Я с самого детства мог подоить корову и помочь ей отелиться. Скот будет пастись за стенами замка, до этого дня. Потом мы приведем его, подоим, после чего поднимем мостик и опустим решетку и будем мирно жить до возвращения господина. У нас недостаточно опытных солдат, зато полно здоровых работников. Все будет хорошо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию